Первые 100 переделанных строчек. Пока без редактирования
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,666
"Sygnaly MMXX" 2
00:00:21,610 --> 00:00:26,290
"Космические Приключения"
(Signale - Ein Weltraumabenteuer, 1970г) 3
00:02:57,000 --> 00:03:00,246
Последний отчёт из Штаба
Космической Безопасности. 4
00:03:00,281 --> 00:03:03,493
Космический корабль "Икарус"
находится около Юпитера. 5
00:03:03,840 --> 00:03:05,965
Приблизит ли нас эта миссия... 6
00:03:06,000 --> 00:03:08,213
...к осуществлению давней мечты
всего человечества - 7
00:03:08,493 --> 00:03:13,000
...войти в контакт с разумными существами
из других планетных систем? 8
00:03:13,480 --> 00:03:18,360
Мы всткпили в новое тысячелетие.
Космонавты, Земля поздравляет вас! 10
00:03:44,520 --> 00:03:46,786
Нет никаких сомнений. 11
00:03:47,120 --> 00:03:49,813
Это сигналы приходят
от разумных существ. 12
00:03:50,186 --> 00:03:51,480
Дождались! 13
00:03:51,626 --> 00:03:53,986
Я просто не могу поверить! 14
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Радар зарегистрировал поток
метеороидов. 15
00:03:59,035 --> 00:04:05,000
Принаждежат к типу
МХ от 5 до 12. 16
00:04:05,035 --> 00:04:06,333
Объекты на нашей траектории.
Есть риск столкновения. 17
00:04:06,466 --> 00:04:08,386
Поправка курса. 18
00:04:09,000 --> 00:04:10,760
Оъяв-ля-ет-ся тре-во-га! 19
00:04:10,866 --> 00:04:12,080
Не успеем! 20
00:04:13,493 --> 00:04:15,333
Какие-то помехи. 21
00:04:15,600 --> 00:04:17,906
Это может быть плазменное облако. 22
00:04:19,000 --> 00:04:27,000
Дистанция:
50... 40...30...10...5 ..2 ..1.. 23
00:05:02,506 --> 00:05:04,000
Кристина, ты ранена? 24
00:05:05,000 --> 00:05:07,133
Есть хоть какой-то шанс? 25
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
"Космические Приключения"
(Signale - Ein Weltraumabenteuer, 1970г) 26
00:06:20,786 --> 00:06:21,653
Привет, Терри. 27
00:06:21,733 --> 00:06:22,986
Привет! 28
00:06:24,000 --> 00:06:25,965
Даже подумать не мог,
что ты здесь появишься. 29
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Жаль, что не приехал на месяц раньше.
Здесь было замечательно. 30
00:06:29,035 --> 00:06:33,000
Вдвоем мы бы "завоевали" весь пляж!. 31
00:06:38,493 --> 00:06:39,853
Эй, Марлена! 32
00:06:39,893 --> 00:06:41,453
Привет, Терри! 33
00:06:44,506 --> 00:06:46,320
Марчелла! 34
00:06:47,240 --> 00:06:50,133
- Терри, не забудь о сегодняшнем вечере!
- Я приду не один! 35
00:06:50,280 --> 00:06:51,546
Я не могу. 36
00:06:51,720 --> 00:06:54,386
Сегодня вечером встречаюсь с вашим
начальником в штабе Космической безопасности. 37
00:06:54,480 --> 00:06:56,946
Я не могу опоздпть! 38
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Ты хорошо ознакомился с бумагами
нашей спасательной экспедиции? 39
00:07:01,035 --> 00:07:02,653
Сделано было, все что можна. 40
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
- Да, это так. 41
00:07:04,253 --> 00:07:06,413
И тем не менее
настаиваешь на своей заявке? 42
00:07:07,000 --> 00:07:08,400
Сумеешь её объяснить? 43
00:07:08,546 --> 00:07:10,973
Нет. У меня нет объяснения. 44
00:07:11,106 --> 00:07:12,733
По крайней мере, разумного. 45
00:07:14,360 --> 00:07:20,360
Наши корабли поддержки
ничего не нашли, не забывай об этом. 46
00:07:21,106 --> 00:07:25,706
Пространство, в котором могут быть
разбросаны части "Икаруса", 47
00:07:26,146 --> 00:07:29,653
...думаю, значительно больше
планеты Юпитер. Тоесть шансов почти нет. 48
00:07:31,480 --> 00:07:33,173
Да и если бы моя заявка
была подкреплена фактами, 49
00:07:33,226 --> 00:07:35,453
...то "Икарус"
уже давно был бы найден. 50
00:07:41,226 --> 00:07:44,226
Вы действительно сделали
всё возможное в той ситуации. 51
00:07:44,973 --> 00:07:49,000
Вероятность их обнаружения -
ноль целых и ноль десятых.... 52
00:07:49,560 -->00:07:55,413
Хорошо, предположим, ты получишь
разрешение на этот ролет, 54
00:07:56,506 --> 00:08:00,333
но я должен знать
предложенный тобой состав экипажа. 55
00:08:00,480 --> 00:08:02,173
Конрад уже в пути. 56
00:08:02,440 --> 00:08:04,653
Конрад? Что ты ему сказал? 57
00:08:05,586 --> 00:08:06,933
Правду! 58
00:08:07,666 --> 00:08:10,840
Я читал его диссертацию о радиоволнах
в Х-диапазоне. 59
00:08:11,520 --> 00:08:12,813
Значит он знает обо всем? 60
00:08:12,906 --> 00:08:14,653
Да нет же...
Я сказал ему только то... 61
00:08:15,040 --> 00:08:20,586
...что я получил заказ на ремонт...
именно в поясе астероидов. 62
00:08:21,466 --> 00:08:23,160
Тоесть я его получу! 63
00:08:23,680 --> 00:08:25,346
И какова его реакция? 64
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Сначала он немного подумал,
а потом,... 65
00:08:29,360 --> 00:08:31,560
...потом сказал,
что, конечно, полетит с нами. 66
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Как, думаешь, о чем он думал? 67
00:08:35,146 --> 00:08:38,333
Думаю, что о маршруте нашего полета, 68
00:08:39,266 --> 00:08:42,360
А точнее, о секторах космоса
которые будем при этом пересекать. 69
00:08:42,760 --> 00:08:44,733
И ничего не спрашивал? 70
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Тебя это устраивало, верно? 71
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Ты сообщил экипажу? 72
00:08:52,760 --> 00:08:57,813
- Нет, есть много причин ничего
им не сообщать. А нужно было?
- Нет, позднее! 73
00:08:58,000 --> 00:09:02,413
Идея с ремонтом - неплохая задумка,
вы подали мне идею! 74
00:09:15,680 --> 00:09:17,306
Быстрее! 75
00:09:17,413 --> 00:09:18,560
Застревает! 76
00:09:18,760 --> 00:09:21,506
Сначала проверь, может где ошибся!? 77
00:09:21,650 --> 00:09:23,306
Да нет, я два раза проверял.. 78
00:09:23,533 --> 00:09:26,093
Это новая система реагирует на цвета.
Папа мне вчера показал. 79
00:09:26,140 --> 00:09:29,173
Если все получится, увидишь,
что это самая лучшая игра в мире! 80
00:09:31,020 --> 00:09:33,106
А теперь вздохни поглубже и начинай
кричать "В цель"! Поехали! 81
00:09:33,186 --> 00:09:34,933
- Хорошо, начинай! 82
00:09:35,026 --> 00:09:37,400
- В цель! В цель! В цель! 83
00:10:05,586 --> 00:10:07,186
- А у тебя стальные нервы. 84
00:10:08,253 --> 00:10:11,253
Если бы я был свидетелем
подобной катастрофы, 85
00:10:13,080 --> 00:10:16,626
...то добровольцем бы не скоро
вызвался. 86
00:10:19,173 --> 00:10:22,386
Ведь произошедшее с "Икарусом",
могло случиться и с вами. 87
00:10:24,906 --> 00:10:26,946
Конрад, над чем ты теперь
работаешь? 88
00:10:27,440 --> 00:10:29,573
Над тем же самым. 89
00:10:29,826 --> 00:10:33,120
Исследую радиоволны в Икс-диапазоне... 90
00:10:34,133 --> 00:10:38,106
Я, честно говоря...
больше предпочитаю ножки Икс! 92
00:10:38,306 --> 00:10:41,960
- Вот о чем хотел бы поговорить!
- Как это на тебя похоже! 94
00:10:45,800 --> 00:10:47,338
Не получилось! 95
00:10:47,373 --> 00:10:47,600
Ну так попробуй еще раз! 97
00:10:50,413 --> 00:10:53,373
Ура! Сидит! Попал! Гол! 98
00:11:19,866 --> 00:11:22,786
Космическая станция "Луна-норд",
прием! 99
00:11:26,613 --> 00:11:30,933
Пожалуйста.... пожалуйста... 100
00:11:32,946 --> 00:11:34,520
"Луна-норд", принято! 100
00:11:34,746 --> 00:11:35,920
Подтвердите!
Slavnus Spacedust,
Мне нравится как здесь озвучивают: den904 и Рутилов. По моему мнению, они лучше чем некоторые старые мэтры.
P.S. Как-то хотел сам начать озвучивать книги и фильмы. Сообщество с abook-club помогли мне с выбором оборудования. Но мне мой голос не понравился и я эту затею бросил.
мне Визгунова голос и еще кое кого нравятся,они такие зрелые и хорошо все проговариет,будто сам снимается. Вот кстати что он продавал
ГАЛАКСИС (Galaxis) (1995) фант. боевик - Визгунов - 150 и еще смотрю там есть кое что,правда много неизвестных.
Теле-террор / Теле-ужас / TerrorVision (1986) - неизвестный авторский я думаю это Котов, так как там почти все такие Котов озвучивал да и хотя бы отдельно на озвучку создать как на перевод субтитрами. токо щас прочитал бесплатно
И как это его еще не перевели... Фантастический боевик 25-ый рейх / The 25th Reich (2012) снят по новелле писателя Дж. Дж. Соломона «50 000 лет до завтра».
Пять американских солдат выполняют секретную миссию, связанную с путешествиями во времени, но события выходят из-под контроля. Они катапультируются и попадают на 50 000 лет назад, где им необходимо вернуть в строй инопланетный корабль, чтобы помочь пришельцам выиграть войну против Гитлера. Починив машину времени, солдаты оказываются теперь уже на 300 лет в будущем, где нацисты полностью подчинили себе Землю и готовятся свергнуть Бога в 25-ом рейхе.
Фильм полон путешествий во времени, двуличных нацистских роботов и кровожадной мегафауны… Еще не докачалось, но похоже, субтитров там нет
Настройки кодирования даже чересчур хорошие.
Нашел еще ремукс в юзенете, может там сабы есть
General
Unique ID : 235795828524169490303046494597707650530 (0xB1649FEBCA6731CF95020CE582F2D5E2)
Complete name : N:\BD-DISC\The.25th.Reich. 2012.720p.BluRay.DTS.x264-TayTO [PublicHD]\The 25th Reich 2012 720p BluRay DTS x264-TayTO.mkv.!ut
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 4.95 GiB
Duration : 1h 24mn
Overall bit rate : 8 432 Kbps
Movie name : The 25th Reich 2012 720p BluRay DTS x264-TayTO
Encoded date : UTC 2013-04-17 21:56:12
Writing application : mkvmerge v6.1.0 ('Old Devil') built on Mar 2 2013 14:32:37
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : [email protected]
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 12 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 24mn
Bit rate : 6 755 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 2.222
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.382
Stream size : 3.97 GiB (80%)
Writing library : x264 core 130 r2273 b3065e6
Encoding settings : cabac=1 / ref=12 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=tesa / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.10:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=15.8 / qcomp=0.75 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.75
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Matrix coefficients : BT.709 Audio
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 24mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 908 MiB (18%)
Language : English
Default : Yes
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:08:32.345 : en:00:08:32.345
00:19:15.488 : en:00:19:15.488
00:27:46.373 : en:00:27:46.373
00:37:10.311 : en:00:37:10.311
00:49:11.866 : en:00:49:11.866
01:04:24.277 : en:01:04:24.277
01:18:12.229 : en:01:18:12.229 x264 : frame I:900 Avg QP:15.20 size:135897
x264 : frame P:31521 Avg QP:16.75 size: 63122
x264 : frame B:88534 Avg QP:18.80 size: 25442
x264 : consecutive B-frames: 4.8% 4.5% 13.2% 25.1% 15.6% 31.1% 5.2%
encoded 120955 frames, 3.95 fps, 6921.04 kb/s
Последний раз редактировалось: admin (2013-09-28 14:21), всего редактировалось 2 раз(а)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!