Космический патруль / Space Patrol / Planet Patrol [Cartoon] Год выпуска: 1963-1968 Страна: Великобритания, National Interest Pictures, Wonderama Productions Жанр: фантастика, мультипликация Продолжительность: 39 x ~ 00:25:00 Перевод: ЛО А.Лагута по субтитрам от dsa69 Перевод dsa69 и karlivanovich на слух по заказу kosmoaelita.com Русский релиз увидел свет благодаря $Shorox и sasha20072007 Режиссер: Роберта Лейч / Roberta Leigh В ролях: Murray Kash, Ronnie Stevens, Dick Vosburgh, Libby Morris Описание: Космический патруль Space Patrol (Roberta Leigh) [1963–1964] - кукольный фантастический сериал.
Capt. Dart, Slim and Husky patrol the solar system in their Galasphere 347 as part of the peace-keeping force, the United Galactic Organization.
Капитан Дарт, Слим и Хаски потрулируют звёздные системы на Galasphere 347 в рядах миротворческих сил Объединённой Галактической Организации. https://en.wikipedia.org/wiki/Space_Patrol_(1962_TV_series) Релиз Список серий первого сезона 1963 года: 1. The Swamps of Jupiter - Болота Юпитера 2. The Wandering Asteroid - Блуждающий астероид
3. The Dark Planet - Тёмная планета
4. The Slaves of Neptune - Рабы Нептуна
5. Fires of Mercury - Огни Меркурия
6. The Shrinking Spaceman - Уменьшающийся космонавт 7. Robot Revolution - Революция роботов
8. The Cloud of Death - Облако Смерти
9. The Rings of Saturn - Кольца Сатурна
10. Volcanoes of Venus - Вулканы Венеры 11. Mystery on the Moon - Тайна Луны
12. The Miracle Tree of Saturn - Чудесное дерево Сатурна
13. The Forgers - Фальшивомонетчики Список серий второго сезона 1963 - 1964 годов 1. The Planet of Thought - Планета телепатов
2. The Glowing Eggs of Titan - Светящиеся яйца Титана
3. The Planet of Light - Планета света
4. Time Stands Still - Застывшее время
5. Husky Becomes Invisible - Хаски-невидимка
6. The Walking Lake of Jupiter - Блуждающее озеро Юпитера
7. The New Planet - Новая планета
8. The Human Fish - Человекоподобная рыба
9. The Invisible Invasion - Невидимое вторжение
10. The Talking Bell - Говорящий колокол
11. The Buried Spaceship - Захороненный звездолёт
12. Message from a Star - Послание со звезды
13. Explosion on the Sun - Взрыв солнца Список серий третьего сезона 1964 года 1. The Unknown Asteroid - Неизвестный астероид
2. The Evil Eye of Venus - Злобный Глаз Венеры
3. Secret Formula - Секретная формула
4. The Telepathic Robot - Робот-телепат
5. Deadly Whirlwind - Смертоносный тайфун
6. The Jitter Waves - Волны вибрации
7. Sands of Death - Смертельный песок
8. The Hairy Men of Mars - Волосатые люди с Марса
9. The Grass of Saturn - Трава Сатурна
10. Forcefield X - Силовое поле X
11. The Water Bomb - Водяная бомба
12. Destruction by Sound - Разрушение ультразвуком
13. The Shrinking Gas of Jupiter - Уменьшающий газ с Юпитера Формат: MKV Качество: DVDRip Видео кодек: DivX Аудио кодек: MP3 Видео: 720x576, 1327 kbps, 25 fps, 0.13 bit/pixel Аудио 1: Русский ЛО (А.Лагута) (48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps) Аудио 2: Английский (48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps) Пример русской озвучки А.Лагута
Технические термины, названия и имена в сериале (Примечания переводчика)
Galasphere - Галасфера, летательный аппарат Космического Патруля. Родной аппарат Дарта - 347, иногда используется борт 024.
Moolung - мулонг, скафандр с цилиндрическим шлемом.
Gamma rays - гамма-луч, сканер.
Yobba rays - йобба-луч, тоже сканер.
Astro-beam - астро-луч, тоже сканер.
Zirgon ray - зегон-луч, нечто вроде сверхсветовой связи.
Solar beam - фотонная связь.
Meson power - мезонная тяга.
Orbital drive - орбитальный двигатель.
Interplanet overdrive - межпланетный ускоритель.
Gravity freezing cabin - антиперегрузочная морозильная камера. Чаще просто - "морозильник" и т.п.
Венерианцы - говорят с сильным немецким акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным русским акцентом.
Реактивный аппарат - ховерджет Имена персонажей:
Полковник Рэйборн
Птицу называют Болтугай или Болтун
Профессор Хаггарти
Дочка профессора Кассиопея
Хаски
Слим
Комментарии переводчика dsa69
В каждой серии есть несколько слов - сознательно исковерканных, чтобы подчеркнуть то, что английских для них не родной. Например, Слим говорит "чушеподобность" в одной из серий. Хаски тоже пару раз "выдумывает" слова.
Кстати, там прикол такой. Во 2ой и 3й сериях использовали сцену подготовки к взлету из первого эпизода. Поэтому, хотя на самом деле они по сюжету летают уже на галасфере 347, в этом фрагменте они якобы на борту 024. Я вот это поправил в переводе.
Но другой ляп я не стал исправлять... в "Темной планете" Дарт внезапно мулонги называет "космошлемы", а виброружья из первого эпизода - лазерными ружьями. Видимо сам сценарист забыл придуманные им названия, или сценарий писал не основной сценарист, поэтому терминологию исказили. "Но, кстати, там такой момент. На имдб список по дате выхода эпизодов в эфир. А вот на этом двд с которого рипнули - эпизоды расположены в хронологическом порядке. По крайней мере, в "Огнях Меркурия" есть ссылка на то, что Болтун летал на Марс, хотя по списку имдб этот эпизод (Фальшивомонетчики) - заключительный в сезоне".
Пример субтитров
1
00:00:36,997 --> 00:00:40,709
Космический патруль
перевод by dsa69
для сайта kosmoaelita.com 2
00:00:43,078 --> 00:00:49,299
Болота Юпитера 3
00:00:51,263 --> 00:00:53,001
Это Земля. 4
00:00:53,036 --> 00:00:55,134
Год две тысячи сотый. 5
00:00:55,606 --> 00:00:58,298
Нью-йоркская штаб-квартира Космического Патруля. 6
00:00:58,333 --> 00:01:03,699
Где люди с Земли, Марса и Венеры,
живут и работают - плечом к плечу. 7
00:01:04,409 --> 00:01:06,807
Это история о тех людях... 8
00:01:06,842 --> 00:01:10,695
Которые имели смелость взять на себя
ответственность за мир во вселенной. 9
00:01:40,888 --> 00:01:44,213
Боюсь, ситуация чрезвычайная
и иного выхода у нас нет. 10
00:01:47,013 --> 00:01:49,091
- Марла?
- Да, полковник Рэйборн?
Скринлист
Скриншоты
Релиз
Релиз kosmoaelita
DVDRip-ы скачаны с www.fantastiko.info
Дополнительно
Also Known As (AKA) (original title) Space Patrol
USA Planet Patrol
Медиаинфо
General
Complete name Space Patrol\Space.Patrol.01.Swamps.Of.Jupiter.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 231 MiB
Duration : 24mn 5s
Overall bit rate : 1 342 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L1
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DIVX
Codec ID/Info : Project Mayo
Codec ID/Hint : DivX 4
Duration : 24mn 5s
Source duration : 24mn 5s
Bit rate : 1 201 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 5:4
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.116
Stream size : 207 MiB (89%)
Writing library : avc2.0.11.1110 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 24mn 5s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 22.1 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame)
Последний раз редактировалось: $Shorox (2016-05-17 22:05), всего редактировалось 29 раз(а)
Добавлен перевод первой серии субтитрами 1. The Swamps of Jupiter - Болота Юпитера
Технические термины и названия в сериале
Galasphere - Галасфера, летательный аппарат Космического Патруля. Родной аппарат Дарта - 347, иногда используется борт 024.
Moolung - мулонг, скафандр с цилиндрическим шлемом.
Gamma rays - гамма-луч, сканер.
Yobba rays - йобба-луч, тоже сканер.
Astro-beam - астро-луч, тоже сканер.
Zirgon ray - зегон-луч, нечто вроде сверхсветовой связи.
Solar beam - фотонная связь.
Meson power - мезонная тяга.
Orbital drive - орбитальный двигатель.
Interplanet overdrive - межпланетный ускоритель.
Gravity freezing cabin - антиперегрузочная морозильная камера. Чаще просто - "морозильник" и т.п.
Венерианцы - говорят с сильным немецким акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным русским акцентом.
Нет. Просто, чтобы сабы не ложить отдельным файлом, "вложил" DivX-ави в мкв. Для обратной конвертации в ави достаточно сохранить в ави в VirtualDub в режиме прямопотокового преобразования. Качество видео и звука останется точно таким же
Забавное озвучание.
Венерианцы - говорят с сильным "прибалтийском" акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным "кавказким" акцентом.
Юпитерианцы - на "русско-украинском"" языке.
Три серии dsa69 ещё сделал.
Там так получается. Персонажи часто слова коверкают. Комментарии переводчика:
dsa69
В каждой серии есть несколько слов - сознательно исковерканных, чтобы подчеркнуть то, что английских для них не родной. Например, Слим говорит "чушеподобность" в одной из серий. Хаски тоже пару раз "выдумывает" слова. Кстати, там прикол такой. Во 2ой и 3й сериях использовали сцену подготовки к взлету из первого эпизода. Поэтому, хотя на самом деле они по сюжету летают уже на галасфере 347, в этом фрагменте они якобы на борту 024. Я вот это поправил в переводе. Но другой ляп я не стал исправлять... в "Темной планете" Дарт внезапно мулонги называет "космошлемы", а виброружья из первого эпизода - лазерными ружьями. Видимо сам сценарист забыл придуманные им названия, или сценарий писал не основной сценарист, поэтому терминологию исказили.
Я в этих словах одну букву с заглавной сделал, чтобы было понятно, что это слово неправильно произнесено.
admin,
Здравствуйте.
Можете скачать с www.fantastiko.info недостающие серии первого сезона Space Patrol и залить их для dsa69 на облако?
Забыл эти файлы перед отъездом отдать dsa69 для перевода.
admin,
В той раздаче, что я скачал отличается порядок серий от imdb.com.
Например:
5. Fires of Mercury - в раздаче 16-я серия.
13. The Forgers - Фальшивомонетчики - в раздаче 6-я серия.
Я синим отметил переведённые серии, зелёным озвученные.
Я dsa69 попросил, чтобы он по порядку imdb.com новые серии переводил.
Добавлены очередные три серии От переводчика dsa69:
"Но, кстати, там такой момент. На имдб список по дате выхода эпизодов в эфир. А вот на этом двд с которого рипнули - эпизоды расположены в хронологическом порядке. По крайней мере, в "Огнях Меркурия" есть ссылка на то, что Болтун летал на Марс, хотя по списку имдб этот эпизод (Фальшивомонетчики) - заключительный в сезоне".
admin, dsa69 прислал перевод для трёх серий которые уже karlivanovich перевёл.
Проверю и Вам отправлю.
Будет два перевода этих серий:
11. The Buried Spaceship - Захороненный звездолёт
12. Message from a Star - Послание со звезды
13. Explosion on the Sun - Взрыв солнца
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!