Последний отблеск сумерек / Twilight's Last Gleaming / Nuclear Countdown Страна: США, ФРГ Жанр: Фантастика, триллер Год выпуска: 1977 Продолжительность: 02:24:45 Перевод 1: ЛО В.Рутилов по субтитрам от lobo Перевод 2: ЛО Andi по субтитрам от lobo Режиссер: Роберт Олдрич / Robert Aldrich В ролях:
Burt Lancaster ... Gen. Lawrence Dell
Roscoe Lee Browne ... James Forrest
Joseph Cotten ... Arthur Renfrew - Secretary of State
Melvyn Douglas ... Zachariah Guthrie
Charles Durning ... President David T. Stevens
Richard Jaeckel ... Capt. Stanford Towne
William Marshall ... William Klinger - Attorney General
Gerald S. O'Loughlin ... Brig. Gen. O'Rourke
Richard Widmark ... Gen. Martin MacKenzie - Commanding General SA
Paul Winfield ... Willis Powell
Burt Young ... Augie Garvas
Charles Aidman ... Bernstein
Leif Erickson ... Ralph Whittaker - CIA Director
Charles McGraw ... Air Force Gen. Peter Crane
Morgan Paull ... First Lt. Louis Cannellis Описание: Сбежавший из тюрьмы, где он отбывал срок за убийство, бывший генерал ВВС США Лоуренс Дэлл с группой сообщников захватывает бункер с межконтинентальными баллистическими ракетами, и угрожает спровоцировать начало Третьей мировой войны, в случае, если президент не раскроет публично детали секретного совещания Совета Национальной Безопасности, состоявшегося незадолго до начала войны во Вьетнаме. Однако руководство США готово скорее уплатить миллионы долларов, чем предать огласке документ, который способен поколебать веру американских граждан в американское правительство. Фильм снят давно, но вопрос, поставленный в фильме генералов Дэллом, актуален и по сей день. По-своему его стали решать Джулиан Ассандж и Эдвард Сноуден… Качество:BDRip-720p Формат:MKV Видео:x264, 5711 кбит/с, 1280x688, 23.976 к/с Аудио 1:Русский ЛО (Рутилов) (AC3, 1 ch, 224 Кбит/с) Аудио 2:Русский ЛО (Andy) (DTS, 1 ch, 510 Кбит/с) Аудио 3:Английский (DTS, 1 ch, 768 Кбит/с) Субтитры :Русские (lobo), испанские Работа над релизом: Видеоряд найден в сети.
Перевод с испанских субтитров - lobo
Работа сконтейнером - kosmoaelita
Русская озвучка по заказу kosmoaelita - Andi
Спонсор русской озвучки - $Shorox Трейлеры Пример озвучки Andy: [vkontakte]<iframe src="https://vk.com/video_ext.php?oid=106449085&id=170914054&hash=e18b35ef49a0c83a&hd=2" width="607" height="360" frameborder="0"></iframe>[/vkontakte]
Дополнительно
слоган «the day they took on The Real Power!» бюджет $6 200 000 Сатурн, 1978 год
Номинации (1):
Лучший научно-фантастический фильм Also Known As (AKA)
Nuclear Countdown
Austria Das Ultimatum
Brazil O Último Brilho do Crepúsculo
Brazil O Último Brilho no Crepúsculo
Denmark Raketbase 3
Spain Alerta: Misiles
Finland (Swedish title) Attak mot bas 5
Finland Hyökkäys tukikohtaan
France L'ultimatum des trois mercenaires
France La dernière lueur du crépuscule
Greece (transliterated ISO-LATIN-1 title) To telesigrafo
Italy Ultimi bagliori di un crepuscolo
Mexico Ultimatum nuclear
Netherlands Op de rand van de ondergang
Norway 60 minutter til dommedag
Poland Ostatni promien brzasku
Portugal A Grande Ameaça
Sweden Raketbas 3
Turkey (Turkish title) Baskanin adamlari
USA (working title) Silo III
USA (working title) Viper Three
West Germany Das Ultimatum
West Germany Todeskommando Feuerblitz Ultimatum ================================================ Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 7.1.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod
Отзывы
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 226410745686548746440680505634226749526 (0xAA551F9CB4732916A17CF461D9DCC056)
Полное имя : N:\Twilight's Last Gleaming 1977.x264.BDRip.720p.2xRus.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 7,31 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 24 м.
Общий поток : 7224 Кбит/сек
Название фильма : ПОСЛЕДНИЙ ОТБЛЕСК СУМЕРЕК / (Twilight's Last Gleaming, 1977г) - kosmoaelita
Дата кодирования : UTC 2015-11-20 14:49:51
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 5 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 2 ч. 24 м.
Битрейт : 5711 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 688 пикселей
Соотношение сторон : 1,85:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.270
Размер потока : 5,65 Гбайт (77%)
Заголовок : Спонсор русской озвучки - $Shorox
Библиотека кодирования : x264 core 128 r2216 198a7ea
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5711 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Режим : 16
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 2 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 510 Кбит/сек
Каналы : 1 канал
Расположение каналов : Front: C
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 529 Мбайт (7%)
Заголовок : Русский ЛО (В.Рутилов) по субтирам от lobo
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 2 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 232 Мбайт (3%)
Заголовок : Русский ЛО (Andi для kosmoaelita.com) по субтитрам от lobo
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Режим : 16
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 2 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 768 Кбит/сек
Каналы : 1 канал
Расположение каналов : Front: C
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 796 Мбайт (11%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : PGS
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Заголовок : Русский (lobo) PGS - с исп. субтитров
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (lobo) VobSub - с исп. субтитров
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #3
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (lobo) srt - с исп. субтитров
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #4
Идентификатор : 8
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Spanish
Default : Нет
Forced : Нет
Пример субтитров
1
00:00:18,020 --> 00:00:21,030
Бавария филм интэрнэшинэл 2
00:00:27,520 --> 00:00:32,530
История, названия и персонажи
этого фильма - вымышленные. 3
00:00:33,660 --> 00:00:39,660
Любое сходство с реальными
лицами - непреднамеренное. 4
00:01:18,370 --> 00:01:26,670
"ПОСЛЕДНИЙ ОТБЛЕСК СУМЕРЕК"
(Twilight's Last Gleaming, 1977г) 5
00:01:30,250 --> 00:01:37,970
"Моя страна, о тебе,
земля свободы! 6
00:01:42,060 --> 00:01:47,100
О тебе я пою. 7
00:01:53,690 --> 00:02:01,120
Земля, где умерли мои предки. -------------------- 1543
02:23:09,440 --> 02:23:13,060
Позволь свободе
Звенеть 1544
02:23:15,860 --> 02:23:18,400
Господи... 1545
02:23:18,900 --> 02:23:21,780
Позволь свободе 1546
02:23:22,570 --> 02:23:24,450
Звенеть". 1547
02:23:27,570 --> 02:23:31,450
Перевод с исп. субтитров: lobo
ноябрь, 2014г.
admin,
Я den904-а для двух фильмов специально попросил песни не озвучивать.
Тут я не знал, что поют.
Надо подумать как это дело делать.
В советском дубляже в начале песни кратко текст произносили. В индийских фильмах.
Сейчас не знаю как это делается. У анимешников бывает, что поют и довольно неплохо. Но находятся всякие перцы, которые от этого начинают визжать как поросята. Что мол такую прекрасную песню испортили.
Озвучивать нужно всегда. так как во многих случаях песня - часть смысла фильма. . А уже при наложении думать как лучше сделать:
1 Сделать русский голос песни вровень почти с оригиналом
2 Вставить слова между слов оригинала.
3 Вставить русский голос во время муз. заставки к песне.
Чтобы перцы не визжали - пусть переключат на дорожку оригинала и смотрят с сабами.
Это все имхо лишь мое мнение. Еще мне не нравится, когда не озвучивают режиссера и главных героев фильма. В данном фильме русский голос пришлось перенести на секунду вперед , так как во многих случаях он начинался раньше оригинала. Небольшое замечание: на семпле озвучки выше в контакте, на карточке героя написано AND - каждый школьник знает, что это "И". Переводили с испанского, может там было"У", но ведь озвучивающий смотрит фильм. когда читает текст и должен поправлять элементарные нелепости и кривозвучащие предложения. Такие дурацкие косяки типа "AND" будут потом коробить каждого при просмотре данного фильма.
Последний раз редактировалось: admin (2014-12-28 13:17), всего редактировалось 3 раз(а)
admin,
Фильм посмотрел.
Там в субтитрах большинство ошибок при озвучивании Andi исправил, несколько добавил.
В нескольких местах в субтитрах перевод корявый. Правильнее было субтитры перед заказом озвучки проверять на ошибки.
Я уже с десяток фильмов подпортил, субтитры заранее не проверив.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!