Дайте совет по редактированию субтитров

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

Susanin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 10 года

Сообщений: 865

Создавать темы 29-Янв-2016 21:58 | #1 · Автор

[Цитировать]

Редактирую субтитры (srt), там некоторые строки просто пропущены, нужно вставлять. А они же все пронумерованы (1,2,3 и т.д). Это важно - сохранять нумерацию, т.к. если я вставлю новую строку, придётся вю нумерацию сдвигать.
[Профиль] [ЛС]

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 29-Янв-2016 23:01 | #2 (спустя 1 час 3 минуты)

[Цитировать]

Ничего не понял. В чем редактируете? Что нужно сделать?
[Профиль] [ЛС]

Susanin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 10 года

Сообщений: 865

Создавать темы 29-Янв-2016 23:34 | #3 · Автор (спустя 33 минуты)

[Цитировать]

Есть файл .srt. Я его открываю блокнотом. там каждый отдельный субтитр пронумерован (1,2,3 и т.д):
4
00:01:54,210 --> 00:01:58,300
Мы по-прежнему слышим
сигналы модулированного водорода...
5
00:01:58,370 --> 00:02:01,830
...на частоте 21 сантиметр, Принцесса.
6
00:02:01,910 --> 00:02:03,240
Что это значит?
Мне, например, нужно вставить строку между 4 и 5. Её можно нумеровать, или это необязательно? Кстати, а что, есть программы для редактирования субтитров? Я вручную всё делаю, это долго и неудобно.
[Профиль] [ЛС]

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 30-Янв-2016 00:01 | #4 (спустя 26 минуты)

[Цитировать]

Ну так вставляете после 4-й еще одну с номером 4 и сохраняете. Нумерация прежняя у вас сохранится
Но судя по таймингу туда не получится уже ничего вставить.
Subtitle Edit
Aegisub
Subtitle Workshop
[Профиль] [ЛС]

Susanin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 10 года

Сообщений: 865

Создавать темы 30-Янв-2016 00:24 | #5 · Автор (спустя 23 минуты)

[Цитировать]

admin, я этот текст просто для примера привёл. Просто есть большие куски переведённого текста. Если будет на одном времени строка 4, к примеру, а потом через 3 минуты - строка номер 5, то можно ли в середину вставлять строку и пронумеровать её опять №4 ?
[Профиль] [ЛС]

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 30-Янв-2016 00:48 | #6 (спустя 24 минуты)

[Цитировать]

Если не можете прочитать мой предыдущий пост . то просто проведите эксперимент с сохранением смайлик+
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 1803

Создавать темы 30-Янв-2016 03:16 | #7 (спустя 2 часа 28 минуты)

[Цитировать]

Susanin,
В SubtitleEdit откройте субтитры. Там несколько способов есть вставить новый субтитр.
Способ 1.
Создали звуковую волну. Выбрали на ней место где хотите вставить субтитр. Жмёте "Вставить новый субтитр". Растянули его по времени как надо.
Новая нумерация сама создаётся. Subtitle Edit 3.4 - Скачать.
[Профиль] [ЛС]

Susanin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 10 года

Сообщений: 865

Создавать темы 30-Янв-2016 11:07 | #8 · Автор (спустя 7 часа)

[Цитировать]

$Shorox, спасибо. А как вы сделали видеоплеер справа (на картинке)? У меня он внизу получается.
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 1803

Создавать темы 30-Янв-2016 12:54 | #9 (спустя 1 час 47 минуты)

[Цитировать]

Susanin,
Бог его помнит как сделал. Может так и было.
Есть вверху "Видео" -> "Отстыковать панели". Можно расположить как удобно.
Можно нажать снова "Пристыковать панели".
Понажимайте всякие кнопки. Настройте как вам удобно. Два-три фильма синхронизируйте и потом ловко дело пойдёт.
[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 24-Апр 16:51

Часовой пояс: UTC + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы