(фильм) Полиция Будущего: Новое поколение / The Next Generation Patlabor Tokyo War (Мамору Осии) [2015, Япония, фантастика, боевик, BDRip-1080p] (Japanese) (Sub Eng, Chi)

Ответить на тему
Статистика раздачи
Размер:  7.7 GB   |    Зарегистрирован:  3 года   |    Скачано:  45 раза

Полного источника не было: 1 месяц -> Faer

   
 
Автор Сообщение

maks_lev ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 3 года

Сообщений: 450

Откуда: Тверь

Создавать темы 24-Ноя-2021 14:33 | #1 · Автор

[Цитировать]

Полиция Будущего: Новое поколение / The Next Generation Patlabor Tokyo War
Страна: Япония
Жанр: фантастика, боевик
Год выпуска: 2015
Продолжительность: 01:59:32
Cубтитры: английские
Режиссер: Мамору Осии
В ролях: Тосио Какэи, Эрина Мано, Сэйдзи Фукуси, Rina Ota, Сигэкадзу Тадзири, Yoshinori Horimoto, Кохэй Сиоцука, Ёсикадзу Фудзики, Сигэру Тиба, Канна Мори
Описание: Атака на Радужный мост в Одайбе, Токио, совершена вертолетом-истребителем «Серый призрак». Двумя днями ранее был украден «Серый призрак». Преступники - последователи Юкихито Цуге. Юкихито Цуге спланировал переворот в Токио 13 годами ранее. Лидер 2-го отделения спецтехники Кейджи Готода намеревается остановить террористов.


Доп. информация: Физически не могу долго сидировать - если нет сидов пишите в личку вернусь на раздачу)
Сэмпл: https://youtu.be/UvrzWD5EezA
Качество видео: BDRip-1080p
Формат видео: MKV
Видео: AVC, 1920x808, 2.40:1, 23.976fps, 8524 Кбит/с
Аудио: AC3, 48,0 КГц, 640 Кбит/с, 6 каналов
Формат субтитров: softsub (SRT)

MediaInfo

Общее
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 7,64 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 59 м.
Общий поток : 9 150 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2020-04-17 02:55:38
Программа кодирования : mkvmerge v43.0.0 ('The Quartermaster') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.10 + libmatroska v1.5.2
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : [email protected]
Настройки формата : CABAC / 5 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 5 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 59 м.
Битрейт : 8 524 Кбит/сек
Ширина : 1 920 пикселей
Высота : 808 пикселей
Соотношение сторон : 2,40:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.229
Размер потока : 7,10 Гбайт (93%)
Библиотека кодирования : x264 core 159 r2991 1771b55
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=8524 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Настройки формата : Dolby Surround EX
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 59 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 547 Мбайт (7%)
Язык : Japanese
Service kind : Complete Main
Default : Да
Forced : Нет
Текст
Идентификатор : 3
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 52 м.
Битрейт : 37 бит/сек
Count of elements : 1159
Размер потока : 30,7 Кбайт (0%)
Заголовок : English Forced
Язык : English
Default : Да
Forced : Да
Меню
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:03:22.702 : en:Chapter 02
00:12:45.306 : en:Chapter 03
00:18:22.727 : en:Chapter 04
00:23:03.424 : en:Chapter 05
00:28:47.434 : en:Chapter 06
00:34:10.215 : en:Chapter 07
00:41:54.929 : en:Chapter 08
00:46:59.775 : en:Chapter 09
00:53:49.476 : en:Chapter 10
01:03:08.368 : en:Chapter 11
01:08:42.618 : en:Chapter 12
01:14:45.981 : en:Chapter 13
01:20:06.301 : en:Chapter 14
01:29:08.426 : en:Chapter 15
01:34:44.178 : en:Chapter 16
01:39:37.930 : en:Chapter 17
01:44:03.946 : en:Chapter 18
01:49:11.003 : en:Chapter 19
01:55:00.352 : en:Chapter 20

Скриншоты

(фильм) Полиция Будущего: Новое поколение / The Next Generation Patlabor Tokyo War (Мамору Осии) [2015, Япония, фантастика, боевик, BDRip-1080p] (Japanese) (Sub Eng, Chi) [cinemaniacs.club-3341].torrent
Золото  ЗОЛОТАЯ РАЗДАЧА! СКАЧАННОЕ НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ! Золото 
Торрент: Зарегистрирован [ 2021-11-24 14:33 ]

info_hash: 399D0E9065F4EA5060916668EE1B4A0AF326F0C9

Скачать .torrent

Скачать

20 KB

Статус: проверено · Faer · 3 года назад
Скачано: 45 раза
Размер: 7.66 GB
первый раз создавал торрент файл


Последний раз редактировалось: maks_lev (2022-04-12 04:38), всего редактировалось 2 раз(а)
[Профиль] [ЛС]

kosmoaelita

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 1926

Создавать темы 24-Ноя-2021 14:46 | #2 (спустя 12 минуты)

[Цитировать]

Я в японщине новой слабо соображаю. но разве здесь не русские сабы к данному фильму?
https://vtg.ucoz.org/news/the_next_generation_patla...61292193773143=1
https://dropmefiles.com/KCyhR


Последний раз редактировалось: kosmoaelita (2021-11-24 14:51), всего редактировалось 1 раз
[Профиль] [ЛС]

maks_lev ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 3 года

Сообщений: 450

Откуда: Тверь

Создавать темы 24-Ноя-2021 14:50 | #3 · Автор (спустя 4 минуты)

[Цитировать]

kosmoaelita, у меня увы не было русских субтитров, там только английские и китайские)
[Профиль] [ЛС]

kosmoaelita

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 1926

Создавать темы 24-Ноя-2021 14:52 | #4 (спустя 1 минута)

[Цитировать]

Вас в гугле или яндексе забанили?
Делов то на две минуты поиска
[Профиль] [ЛС]

maks_lev ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 3 года

Сообщений: 450

Откуда: Тверь

Создавать темы 24-Ноя-2021 15:02 | #5 · Автор (спустя 9 минуты)

[Цитировать]

kosmoaelita, простите у меня сотни тысяч фильмов и банально нет возможности регулярно проверять, а не вышли ли субтитры к тому или иному фильму) благодаря ВАМ они теперь есть у меня и наверное стоит добавить из к данной раздаче если они по таймингам совпадают)
[Профиль] [ЛС]

CROMAG

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 9 года 2 месяца

Сообщений: 4146

Откуда: Прибалтика

Создавать темы 24-Ноя-2021 15:08 | #6 (спустя 6 минуты)

[Цитировать]

Давайте ка не постить раздачи без перевода
[Профиль] [ЛС]

maks_lev ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 3 года

Сообщений: 450

Откуда: Тверь

Создавать темы 24-Ноя-2021 15:24 | #7 · Автор (спустя 16 минуты)

[Цитировать]

CROMAG, я дико извиняюсь, но это вообще моя первая раздача в жизни и прежде чем её сделать я спросил разрешения у уважаемого Faer. Он мне разъяснил что куда я имею права выкладывать. И разве это не специальная тема для раздач без перевода? У меня к примеру куча фильмов на разных иностранных языках, к каким-то я смог сам перевод прикрутить, но к большинству даже если перевод (аудио и/или субтитры) у меня и есть, то их нужно синхронизировать с видеорядом, чего я увы не умею делать. если мне помогут с этим то это было бы великолепно, если научусь то по возможности наличия свободного времени сам буду этим заниматься и постить уже готовые релизы. Сейчас жэ у меня увы только исходники, требующие времени на доработку....
[Профиль] [ЛС]

CROMAG

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 9 года 2 месяца

Сообщений: 4146

Откуда: Прибалтика

Создавать темы 24-Ноя-2021 18:00 | #8 (спустя 2 часа 36 минуты)

[Цитировать]

Ну если перевод есть Я знаю кому можно отдать прикрутить А вот субтитрами сложнее Главное что бы еще фильмов не было на других трекерах А то дублирование друг друга с разных трекеров не есть хорошо Здесь акцент делается на то что нет в сети на русском языке
[Профиль] [ЛС]

Faer

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 9 года

Сообщений: 1569

Создавать темы 24-Ноя-2021 21:37 | #9 (спустя 3 часа)

[Цитировать]

30767Я в японщине новой слабо соображаю. но разве здесь не русские сабы к данному фильму?
https://vtg.ucoz.org/news/the_next_generation_patla...61292193773143=1
https://dropmefiles.com/KCyhR
Перевод кардинально различается по таймингу.
В субтитрах:
Dialogue: 0,0:59:25.79,0:59:30.33,Default,,0,0,0,,Москва слезам не верит. Я позабочусь обо всём сама.
А в видео этот момент на 1:23:40. Видимо сабы делались на какую-то нерасширенную версию.
[Профиль] [ЛС]

kosmoaelita

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 1926

Создавать темы 24-Ноя-2021 23:15 | #10 (спустя 1 час 38 минуты)

[Цитировать]

Полчаса будет без перевода. Тогда действительно проще заново переводить
[Профиль] [ЛС]

Faer

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 9 года

Сообщений: 1569

Создавать темы 25-Ноя-2021 05:11 | #11 (спустя 5 часа)

[Цитировать]

30783Полчаса будет без перевода. Тогда действительно проще заново переводить
Я думал, что можно просто перекинуть один перевод в другой, и допереводить оставшееся, но... Там всё надо переделывать.
Русаб: Я думаю, что это AH-88 J-2.
Оригинал: I think it's the modified version of AH-88J2...
Как бы сделал я: Я думаю, это модифицированный AH-88 J-2.
Русаб: Вы меня впечетлили. Просто фантастика.
Оригинал: Well done. I'm impressed.
Как бы сделал я: Очень хорошо. Я впечатлён.
Русаб: Погодите, поакуратнее.
Оригинал: Hey, careful!
Как бы сделал я: Эй, осторожнее!
Особенно этот момент:
Русаб: Мистер Готода, ваши люди выдвигают хорошие теории, но сейчас нам стоит поговорить о более серьёзных вещах.
Оригинал: Mr Gotoda. You have excellent subordinates, but now, it's time for adults only.
Как бы сделал я: Мистер Готода. У вас отличные подчинённые, но сейчас, пора взрослым взяться за дело (надо фильм смотреть полностью конечно, но речь там явно не о вещах).
[Профиль] [ЛС]

kosmoaelita

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 1926

Создавать темы 25-Ноя-2021 08:56 | #12 (спустя 3 часа)

[Цитировать]

Это от того, что перевод делался не с англ. сабов. а с немецких.
Х.З. какой более правильный вариант
Строго говоря переводом данный проект назвать нельзя, т.к. нормального исходника с официальными субтитрами - не нашёл. Самые полные субтитры оказались - немецкие. Они хоть и гораздо точнее, чем все остальные, но я не знаю на сколько точно там переведены реплики с японского.
[Профиль] [ЛС]

Starlay

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 4 года 11 месяца

Сообщений: 373

Создавать темы 25-Ноя-2021 10:43 | #13 (спустя 1 час 46 минуты)

[Цитировать]

Faer,
Мистер Готода,
Какие мистерА в Японии? Язык оригинала — японский, значит, «господин Готода» или «Готода-сан». Или в русском уже официально на английские обращения перешли?
[Профиль] [ЛС]

Faer

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 9 года

Сообщений: 1569

Создавать темы 25-Ноя-2021 15:42 | #14 (спустя 4 часа)

[Цитировать]

30791Faer,
Мистер Готода,
Какие мистерА в Японии? Язык оригинала — японский, значит, «господин Готода» или «Готода-сан». Или в русском уже официально на английские обращения перешли?
Хонорифики я не признаю, так что только "господин".
Но опять же, зависит от субтитров:
[Профиль] [ЛС]

Starlay

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 4 года 11 месяца

Сообщений: 373

Создавать темы 25-Ноя-2021 17:33 | #15 (спустя 1 час 51 минута)

[Цитировать]

Хонорифики я не признаю, так что только "господин".
Да, лучше без них. Если значение «-сан» для большинства русскоговорящих общеизвестно, то с остальными т.н. именными суффиксами гораздо хуже.
Бывают ещё ситуации типа совместного совещания американцев и японцев, и в таких случаях «мистер» перед японской фамилией, для передачи речи американцев, ещё более-менее уместен. Хотя я сам даже речь англоязычных стараюсь передавать на русский, избегая этих англоязычных обращений. Почти все соответствующие слова имеются и в русском языке, за исключением эквивалента обращения «мисс». С субтитрами к японскому фильму приходилось выкручиваться. Например, в гуглопереведённых(?) с английского русских субтитрах было «Это наш новый работник мисс Ятакая Такаято.» (в смысле, такая-то такая-то ) ) Исправил на «Вот наша новая сотрудница Ятакая Такаято.» и др. подобные примеры.
[Профиль] [ЛС]

maks_lev ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 3 года

Сообщений: 450

Откуда: Тверь

Создавать темы 25-Ноя-2021 21:00 | #16 · Автор (спустя 3 часа)

[Цитировать]

30782
30767 Видимо сабы делались на какую-то нерасширенную версию.
Да вы скорее всего правы - у меня есть версия, что выходила на DVD вместе с 13 сериями сериала OVA (0-12) 2014 года - так вот она по продолжительности 01:32:34. Весь сериал тоже есть в DVDrip. Пытаюсь собрать все серии в 1080р, но ещё не все нашёл и выкачал. Если уважаемые модераторы не против будут то могу выложить)
[Профиль] [ЛС]

Faer

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 9 года

Сообщений: 1569

Создавать темы 25-Ноя-2021 21:03 | #17 (спустя 3 минуты)

[Цитировать]

30805
Да вы скорее всего правы - у меня есть версия, что выходила на DVD вместе с 13 сериями сериала OVA (0-12) 2014 года - так вот она по продолжительности 01:32:34. Весь сериал тоже есть в DVDrip. Пытаюсь собрать все серии в 1080р, но ещё не все нашёл и выкачал. Если уважаемые модераторы не против будут то могу выложить)
Выкладывайте конечно.
[Профиль] [ЛС]

kosmoaelita

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 1926

Создавать темы 28-Ноя-2021 02:32 | #18 (спустя 2 дня 5 часа)

[Цитировать]

30799Исправил на «Вот наша новая сотрудница Ятакая Такаято.» и др. подобные примеры.
А "госпожа" - не проще будет? Или Ятакая-сан?
Мисс не проходит в любом варианте
[Профиль] [ЛС]

Starlay

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 4 года 11 месяца

Сообщений: 373

Создавать темы 28-Ноя-2021 10:46 | #19 (спустя 8 часа)

[Цитировать]

А "госпожа" - не проще будет? Или Ятакая-сан?
В фильме девушка молодая была, незамужняя, только на работу поступила. И беседа была достаточно неформальной, не какое-то официальное представление нового сотрудника. Никакого «-сан» я не слышал в японской версии. Госпожа как-то больше с замужней ассоциируется, хотя в современной русской речи не обязательно. Да и обычно в живой русской речи мы же этих титулов практически не употребляем. Цель не то чтобы полностью адаптировать всё к русскоязычной действительности, но чтобы по-русски естественно звучало.
А вообще любопытно, как с этими английскими обращениями в других языках? В украинском, наверное, также как в русском. А как в польском? Оставляют англ. «мистер» или всегда переводят «пан»? Финны английские обращения всегда переводят своими эквивалентами, иногда только оставляют слово «сэр». В эстонском такая же ситуация. У меня версия, что английские обращения проникли в русские переводы англоязычных произведений в советское время, т.к. соответствующие русские слова были под запретом либо имели негативную окраску, классовые враги типа. Хотя я не знаю, как переводили английские обращения до революции. Французские обращения (мадам, м(е)сье, мадемуазель) до революции оставляли по-французски, более того, активно использовали их в русской речи.
Вообще от конкретного англоязычного фильма/произведения зависит. В одном лучше передать англоязычную атмосферу и специфику и оставить английские обращения, по возможности опуская их там, где можно и естественнее обойтись по-русски и без них. В другом же можно перевести на русский.
[Профиль] [ЛС]

Starlay

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 4 года 11 месяца

Сообщений: 373

Создавать темы 29-Ноя-2021 11:05 | #20 (спустя 1 день)

[Цитировать]

Кстати, классический пример. Смотрю вчера Агента-невидимку 1942 г. И немецкие нацисты обращаются друг к другу по-русски «мистер» и «сэр», хоть на стенку лезь. Я понимаю, что фильм американский, по-английски так уместно, наверное, когда нацисты говорят друг другу «мистер» и «сэр», и что просто тупо перевели с английского субтитры на русский, но головой-то подумать? Ладно ещё эту муть в субтитрах читать, но пришлось смотреть в русской озвучке, т.к. у меня железный плеер звук FLAC не проигрывает. HD-DTS и всё остальное нормально проигрывает, а FLAC никак. И заметил я этот формат английского звука только при просмотре. А русская озвучка, мягко говоря, ну очень любительская. Еле досмотрел. И фильм сам по себе не очень — немцы полными идиотами выставлены, как американцы и британцы любят делать. Немцы-то, конечно, фашисты проклятые, но далеко не идиоты, поумней американцев точно будут. Перекодирую теперь звук и остальных Невидимок на предмет звука проверю.
[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 03-Дек 20:30

Часовой пояс: UTC + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы