Ужасный сексуальный Вампир / Horrible Sexy Vampire Страна: Испания Жанр: ужасы Год выпуска: 1971 Продолжительность: 01:30:14 Перевод: Авторский _ Дионик Cубтитры: английские Режиссер: Хосе Луис Мадрид В ролях: Уолл Девис, Барта Барри, Анастасио Кампой Описание: В номере мотеля, где уединилась парочка любовников, происходит таинственное преступление. Пока девушка ждала принимающего душ кавалера, того странным образом убивает неизвестный, оставляя на шее рваную рану. Исследующий труп эксперт утверждает, что такой след не мог оставить ни человек, ни животное – только вампир, который по старинной легенде пробуждается к жизни каждые 28 лет в заброшенном замке, являющемся местной достопримечательностью. Естественно, расследующий дело комиссар не верит патологоанатому, но все-таки в сопровождении суеверного эксперта отправляется, чтобы исследовать находящуюся в подвале замка усыпальницу. Эта эскапада заканчивается для несчастного медика смертью от рук неизвестного. Но от рук ли? Чтобы прояснить ситуацию комиссар обращается к последнему оставшемуся в живых наследнику бывших хозяев нехорошего замка. Релиз увидел свет благодаря помощи Holmes.
Испанская дорога, дорога с комментариями и английские субтитры предоставлены maks_lev. Качество видео: BDRip 1080p Формат видео: MKV Видео: AVC, 1920х816, 2.35:1, 24fps, 4008 Кбит/с Аудио 1: AC3, 48КГц, 256 Кбит/с, стерео - Дионик Аудио 2: AAC, 48КГц, 265 Кбит/с, стерео - English Аудио 3: Opus, 48КГц, 488 Кбит/с, стерео - Spanish Аудио 4: Opus, 48КГц, 221 Кбит/с, стерео - English комментарии Формат субтитров: PGS
MediaInfo
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 274277696153219173410586521661457087433 (0xCE57F67AB5B509C7C6E75248DF80BBC9)
Полное имя : C:\Users\Ирис\Desktop\The Horrible Sexy Vampire (1971).mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 3,31 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Общий поток : 5 248 Кбит/сек
Название фильма : The.Horrible.Sexy.Vampire.1970.1080p.Bluray.x264-RetroPeeps
Дата кодирования : UTC 2023-02-21 05:34:43
Программа кодирования : mkvmerge v52.0.0 ('Secret For The Mad') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.4.1 + libmatroska v1.6.2 / Lavf58.45.100 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4
Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 4 кадра
Параметр GOP формата : M=1, N=72
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 4 008 Кбит/сек
Ширина : 1 920 пикселей
Высота : 816 пикселей
Соотношение сторон : 2,35:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 24,000 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.107
Размер потока : 2,53 Гбайт (76%)
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 165 Мбайт (5%)
Заголовок : ДиоНиК
Язык : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AAC LC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity
Идентификатор кодека : A_AAC-2
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 265 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 169 Мбайт (5%)
Заголовок : English
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : Opus
Идентификатор кодека : A_OPUS
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 488 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 50,000 кадров/сек (960 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 315 Мбайт (9%)
Заголовок : Spanish
Язык : Spanish
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #4
Идентификатор : 5
Формат : Opus
Идентификатор кодека : A_OPUS
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 221 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 50,000 кадров/сек (960 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 143 Мбайт (4%)
Заголовок : Audio commentary from David Flint and Adrian J. Smith
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст
Идентификатор : 6
Формат : PGS
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_HDMV/PGS
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Продолжительность : 1 ч. 27 м.
Битрейт : 21,8 Кбит/сек
Count of elements : 1380
Размер потока : 13,7 Мбайт (0%)
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : :Chapter 1
00:12:25.000 : :Chapter 2
00:22:37.667 : :Chapter 3
00:27:31.000 : :Chapter 4
00:38:15.333 : :Chapter 5
00:46:54.667 : :Chapter 6
00:55:25.667 : :Chapter 7
01:03:43.667 : :Chapter 8
01:13:44.667 : :Chapter 9
01:22:57.000 : :Chapter 10
Скриншоты
Скриншоты
Последний раз редактировалось: Faer (2023-02-21 21:31), всего редактировалось 2 раз(а)
А кто на меня ругался, что я дороги на неизвестных мне языках удаляю?)))))))))))))))) Вот передал в "любящие руки" - теперь могу у себя удалять без зазрений совести)))
CROMAG, Это я был. )) Я считаю, что должна быть оригинальнвя дорожка (английская) и русская. Если оригинал не на английском, то английская дорожка (третья) тоже не помешает. А все остальные аудиодороги, включая дороги с комментариями, на мой взгляд, можно выпиливать. (Тут среди пользователей есть (или был) натуральный испанец, для него можно и испанскую, наверное, оставлять.) Субтитры можно все оставлять, много места они не занимают, но если сабы на 30 языках, то можно оставить только на самых основных.
33326CROMAG, Это я был. )) Я считаю, что должна быть оригинальнвя дорожка (английская) и русская. Если оригинал не на английском, то английская дорожка (третья) тоже не помешает. А все остальные аудиодороги, включая дороги с комментариями, на мой взгляд, можно выпиливать. (Тут среди пользователей есть (или был) натуральный испанец, для него можно и испанскую, наверное, оставлять.) Субтитры можно все оставлять, много места они не занимают, но если сабы на 30 языках, то можно оставить только на самых основных.
Если нужны, и имеется достаточно места, то можно тогда раздавать релизы абсолютно со всем, что есть (все аудиодороги, субтиры, комментарии), а люди потом пересоберут контейнер уже у себя, выпилив, что им не нужно.
33338Если нужны, и имеется достаточно места, то можно тогда раздавать релизы абсолютно со всем, что есть (все аудиодороги, субтиры, комментарии), а люди потом пересоберут контейнер уже у себя, выпилив, что им не нужно.
Если нужны, и имеется достаточно места, то можно тогда раздавать релизы абсолютно со всем, что есть (все аудиодороги, субтиры, комментарии), а люди потом пересоберут контейнер уже у себя, выпилив, что им не нужно.
Если все будут скачивать релиз, а потом вырезать всё ненужное для себя, то кто раздавать в итоге будет?
Если нужны, и имеется достаточно места, то можно тогда раздавать релизы абсолютно со всем, что есть (все аудиодороги, субтиры, комментарии), а люди потом пересоберут контейнер уже у себя, выпилив, что им не нужно.
Если все будут скачивать релиз, а потом вырезать всё ненужное для себя, то кто раздавать в итоге будет?
По хорошему надо делать и называть релизы по определённому шаблону, как это было раньше, а не как сейчас, из названия ничего почерпнуть нельзя - ни год выхода, ни про перевод, et cetera, et cetera.
33352По хорошему надо делать и называть релизы по определённому шаблону, как это было раньше, а не как сейчас, из названия ничего почерпнуть нельзя - ни год выхода, ни про перевод, et cetera, et cetera.
33352 По хорошему надо делать и называть релизы по определённому шаблону, как это было раньше, а не как сейчас, из названия ничего почерпнуть нельзя - ни год выхода, ни про перевод, et cetera, et cetera.
Darth_47 писал(а):
33353Я, вроде, так и делаю
Это про меня речь. Так как я человек не принципиальный, и фильмы пишу просто названием + год выхода. Потому что мне не важно, сабы там или озвучка. Перевод есть - значит смотреть можно. Буду исправляться.
33352 По хорошему надо делать и называть релизы по определённому шаблону, как это было раньше, а не как сейчас, из названия ничего почерпнуть нельзя - ни год выхода, ни про перевод, et cetera, et cetera.
Darth_47 писал(а):
33353Я, вроде, так и делаю
Это про меня речь. Так как я человек не принципиальный, и фильмы пишу просто названием + год выхода. Потому что мне не важно, сабы там или озвучка. Перевод есть - значит смотреть можно. Буду исправляться.
Не только про тебя, ещё бывали релизы, но суть не в этом. Надо к общему знаменателю привести. Скачал и всё понятно из названия.))
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!