А поговорить?

Перейти :   Пред.  1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 36, 37, 38  След.

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

Гость ®

Создавать темы 11-Авг-2013 14:29 | #181

[Цитировать]

удаляй
http://kosmoaelita.com/viewtopic.php?t=854
http://kosmoaelita.com/viewtopic.php?t=852
трамвай озвучил йонгари
http://kosmoaelita.com/viewtopic.php?t=737
тоже
 

Гость ®

Создавать темы 11-Авг-2013 16:11 | #182 (спустя 1 час 42 минуты)

[Цитировать]

я жду перевода Moonwolf, по остальным ? люди ждут, если тебе тяжело отвечать то просто скажи
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 11-Авг-2013 16:23 | #183 (спустя 12 минуты)

[Цитировать]

Ты можешь писать поконкретнее?
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 11-Авг-2013 16:34 | #184 (спустя 10 минуты)

[Цитировать]

личку кто-то твою читает и не отвечает
 

Гость ®

Создавать темы 11-Авг-2013 18:57 | #185 (спустя 2 часа 22 минуты)

[Цитировать]

3340как поднять рейт?
New torrent upload rights Cannot upload (not yet 3Gb uploaded)
сидируй Featured торренты - они не уменьшат ратио и их часто качают! https://karagarga.net/browse.php?ft=1&sort=&...untry=&year=
Ещё обрати внимание на секцию запросов раздач и субтитров, сможешь получить Гигабайты - https://karagarga.net/all_requests.php
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 12-Авг-2013 17:32 | #186 (спустя 22 часа)

[Цитировать]

личку кто-то твою читает и не отвечает
Занимаюсь критикой Лоста 2. Чуть позже отпишусь.
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 12-Авг-2013 17:38 | #187 (спустя 6 минуты)

[Цитировать]

ну ладно, я вчера уже начал пить настойку на пионе чтобы успокоится, у меня нервы с детства не в порядке, мать избивала до потери памяти
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 12-Авг-2013 21:44 | #188 (спустя 4 часа)

[Цитировать]

я вот про это
I Pianeti Contro Di Noi [VHSrip - XviD - Ita
что итал версия короче версии для сша
По-моему одинаковые или почти одинаковые. Три минуты - разница между 25 и 23.976
I pianeti contro di noi (1962) aka Planets Around Us (Audio ENG) (UnRip).avi
Общее
Полное имя : F:\Downloads\0 НА ПЕРЕВОД\ПЛАНИ\I pianeti contro di noi (1962) aka Planets Around Us (Audio ENG) (UnRip).avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 384 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 27 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 614 Кбит/сек
Программа кодирования : MEncoder 2:1.0~rc2-0ubuntu19+medibuntu1
Библиотека кодирования : MPlayer
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 27 м.
Битрейт : 517 Кбит/сек
Ширина : 368 пикселей
Высота : 240 пикселей
Соотношение сторон : 3:2
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.244
Размер потока : 323 Мбайт (84%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 27 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 85,0 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 53,2 Мбайт (14%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 24 мс. (0,58 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 731 мс.
I Pianeti Contro Di Noi [VHSrip - XviD - Ita].avi
Общее
Полное имя : F:\Downloads\0 НА ПЕРЕВОД\ПЛАНИ\I Pianeti Contro Di Noi [VHSrip - XviD - Ita].avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 845 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Общий поток : 1406 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Битрейт : 1266 Кбит/сек
Ширина : 480 пикселей
Высота : 360 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.293
Размер потока : 761 Мбайт (90%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 1 ч. 24 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 44,1 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 76,9 Мбайт (9%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 26 мс. (0,65 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 522 мс.
Библиотека кодирования : LAME
Если звук ляжет легко - сегодня сделаю, если нет - то в долгий ящик
[Профиль] [ЛС]

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 13-Авг-2013 03:31 | #189 (спустя 5 часа)

[Цитировать]

I pianeti contro di noi
Итальянская и английская - совершенно разные версии. Даже музыка другая.
Английская примерно на 40 сек длиннее по основному видео
http://screenshotcomparison.com/comparison/36459
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 13-Авг-2013 07:24 | #190 (спустя 3 часа)

[Цитировать]

жесть
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 14-Авг-2013 14:54 | #191 (спустя 1 день 7 часа)

[Цитировать]

Затерянные в космосе 2
our space family's lost planet was rocked
by a series of savage earthquakes
Наша космическая семья потеряла планету, в результате
серии разрушительных землетрясений
По смыслу видео я бы перевел так:
Затерянная планета нашего космического семейства
подверглась серии мощных землетрясений

----------------------------------------------------
Как думаешь, могут возникнуть проблемы с бурением?
Я не думаю, но определённо это усложнит их путь.
Так и промт может перевести, для сравнения Валерин перевод:
Думаешь, на буровой совсем все плохо?
Я вовсе так не думаю.
Но землетрясение может достать и до них.

-----------------------------------------------------------
It's happening at a depth that could
crack the core of this planet...
and lay it wide open.
Это происходит на той глубине, где может
быть вскрыто ядро планеты...
и остаться открытым
Я ничего из этого не понял. Может так:
Это произошло так глубоко,
что могло повредить ядро планеты
и образовать широкие трещины.

-------------------------------------------------------------
Только что звонил отец
По телефону?
Может отец выходил на связь?
--------------------------------------------------------------
Масса лишних ненужных слов:
Слушай, эта последняя партия дейтрониума
оказалась отличного качества.
Ну, оно случилось здесь, в любом случае.
Я бы поставил знак. Если бы знал, что тут кто-то есть.
Это там внизу. Это будет небольшое путешествие
Я не вижу его там внизу.
Могу вас заверить, сэр, всё, что мы здесь узнаем,
будет держаться в строжайшем секрете.
Такое впечатление, что у вас здесь находятсямаленькие кусочки солнца.
А мальчишка умнее, чем ты(тебя), малыш Зак.
-------------------------------------------------
Корявые высказывания:
Я здесь достаточно долго,
чтобы делать свои дела.
Ерунда, мой мальчик. Это только потому, что они
переживали, что здесь было землетрясение.
Надеюсь, это было не слишком для вас?
Просто нужно, вытолкнуть немого
воздуха из лёгких, чтобы начать
Вы что не слышали, как мы вас
зовём. Где вас носило?
Толчки закончились (может прекратились?)
Ну и так дальше и т.п.
=================================================================
Сериал очень простой, расчитанный на юношескую публику. Здесь нет сложных терминов и недвусмысленных высказываний. Данный же перевод является обычным школьным полупромтовским переводом с некоторыми ошибками, множеством корявых фраз и ненужными словами по типу "слушай, определенно, ну, можно ль, ты, вы, это" и т.д.Плюс совершенно нет привяки к видео. Смотрел серию с данным переводом и не понял и половины, так как не успевал осмысливать закрученные фразы, состоящие из повторов "это, там, ну". Перевод должен быть не дословным, а простым и осмысленным, использующим подходящие обороты русской речи
=========================================================
Весь перевод от Наташи
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,065
На прошлой неделе, как вы помните...
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,572
Наша космическая семья потеряла планету, в результате
серии разрушительных землетрясений.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,838
Кто бы мог подумать, что менее чем за двадцать ужасных часов...
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,142
катастрофический взрыв разорвёт ядро планеты...
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,273
и весь их мир растворится...
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
в галактической пыли.
7
00:00:19,486 --> 00:00:21,750
Пенни, ты словно старомодная доярка...
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
которая возвращается с пастбища.
9
00:00:24,124 --> 00:00:26,922
Знаешь, было бы неплохо вновь увидеть пастбище...
10
00:00:27,027 --> 00:00:30,258
погулять по свежей траве, выискивая
в ней четырёхлистный клевер...
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
болотных...
12
00:00:36,036 --> 00:00:38,971
Пенни, в корабль, быстро!
13
00:00:48,448 --> 00:00:50,416
Пенни!
14
00:00:55,755 --> 00:00:57,780
Толчки закончились.
15
00:01:01,261 --> 00:01:03,229
Как думаешь, могут возникнуть проблемы с бурением?
16
00:01:03,329 --> 00:01:06,025
Я не думаю, но определённо это усложнит их путь.
17
00:01:06,132 --> 00:01:08,100
Лучше предупредить их.
18
00:01:10,036 --> 00:01:13,301
Дон, ответь мне Дон.
19
00:01:13,406 --> 00:01:16,136
Не знаю, что послужило причиной этих
нарушений, но в одном я уверен.
20
00:01:16,242 --> 00:01:18,608
Это происходит на той глубине, где может
быть вскрыто ядро планеты...
21
00:01:18,711 --> 00:01:20,736
и остаться открытым.
22
00:01:20,847 --> 00:01:22,815
- Дон, ответь же мне, Дон!
- На связи, Джон!
23
00:01:22,916 --> 00:01:26,010
Слушай, эта последняя партия дейтрониума
оказалась отличного качества.
24
00:01:26,119 --> 00:01:28,883
- Я думаю, мы наконец-то получили то, что нам нужно.
- Ну, что ж, это прекрасная новость.
25
00:01:28,988 --> 00:01:31,650
Что по поводу землетрясения. Оно не доставило вам проблем?
26
00:01:31,758 --> 00:01:34,522
- Землетрясение? Какое землетрясение?
- Ну, оно случилось здесь, в любом случае.
27
00:01:34,627 --> 00:01:36,652
И намного сильнее, чем когда-либо.
28
00:01:36,763 --> 00:01:39,664
Вам лучше спаковать снаряжение, и, как можно быстрее,
вернуться сюда. Следующий удар может быть в вашем районе.
29
00:01:39,766 --> 00:01:41,893
Сейчас же собираемся.
Джуди, сообщи Виллу и Смиту.
30
00:01:42,001 --> 00:01:45,562
Я начну грузить оборудование.
31
00:01:45,672 --> 00:01:48,266
В присутствии глубокоуважаемых коллег и путешественников...
32
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
- Я хочу представить...
- Вилл, доктор Смит! Мы уезжаем!
33
00:01:52,412 --> 00:01:55,472
- Тише!
- Только что звонил отец.
34
00:01:55,582 --> 00:01:58,551
Он сказал, что здесь в любое время
может начаться землетрясение.
35
00:01:58,651 --> 00:02:02,587
Могу ли я добиться от вас хоть капли уважения,
которого заслуживает эта церемония?
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,758
Конечно, доктор Смит.
37
00:02:10,163 --> 00:02:13,189
Как я уже говорил...
Вильям.
38
00:02:14,501 --> 00:02:16,867
Ты тоже.
39
00:02:18,638 --> 00:02:21,368
Сейчас я представлю вашему вниманию этот почитаемый памятник.
40
00:02:21,474 --> 00:02:23,442
храм бессмертия...
41
00:02:27,947 --> 00:02:31,246
Я называю его " Дух Космоса".
42
00:02:36,022 --> 00:02:39,287
Но, доктор Смит, он совсем не похож на вас.
43
00:02:39,392 --> 00:02:43,226
Это абстракция, художественная
концепция моей внутренней сущности.
44
00:02:43,329 --> 00:02:47,527
- Теперь-то мы можем собираться?
- Мой милый мальчик, имей уважение к святости этого момента!
45
00:02:47,634 --> 00:02:50,102
Мы должны немедленно убраться отсюда!
Неужели вы не слышали, что сказала Джуди?
46
00:02:50,203 --> 00:02:52,899
Мы можем быть прямо в эпицентре...
47
00:02:56,042 --> 00:02:58,909
- Нет, нет! Только не падай!
- Ложись!
48
00:03:08,154 --> 00:03:10,247
- Ты в порядке?
- А ты как?
49
00:03:10,356 --> 00:03:13,587
Твой отец практически угадал. Он сказал, что
следующее землетрясение будет в этом районе.
50
00:03:13,693 --> 00:03:16,457
- Где же Смит и Вилл?
- Они были на другой стороне
склона, когда это случилось.
51
00:03:16,563 --> 00:03:18,463
Идём!
52
00:03:19,566 --> 00:03:23,093
Ах! Ни одной трещины.
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,194
Он простоит вечность!
54
00:05:09,876 --> 00:05:12,071
Земляне, судя по вашему виду.
55
00:05:12,178 --> 00:05:14,146
А я весьма наблюдателен.
56
00:05:14,247 --> 00:05:16,477
- Что вы здесь забыли?
- Наши буровые там наверху.
57
00:05:16,582 --> 00:05:18,550
Так мы добываем топливо для нашего корабля.
58
00:05:18,651 --> 00:05:21,142
И я могу добавить, сэр, что мы
здесь не просто так задержались.
59
00:05:21,254 --> 00:05:25,088
Мы слишком увлеклись созерцанием монумента.
60
00:05:25,191 --> 00:05:27,182
Правда?
61
00:05:27,293 --> 00:05:30,228
Хм.
62
00:05:30,330 --> 00:05:33,788
Зачем живому человеку заморачиваться из-за...
63
00:05:36,269 --> 00:05:38,237
мёртвого камня.
64
00:05:38,338 --> 00:05:42,138
Позвольте вам возразить, сэр.
Он переживет всех нас.
65
00:05:42,241 --> 00:05:45,870
Даже землетрясение не смогло разрушить его.
66
00:05:45,978 --> 00:05:49,607
Не было никакого землетрясения.
Это я устроил взрыв.
67
00:05:49,716 --> 00:05:53,208
Я бы поставил знак. Если бы знал, что тут кто-то есть.
68
00:05:54,954 --> 00:05:58,913
Кстати, я Нерим.
Тебя как зовут?
69
00:05:59,025 --> 00:06:01,323
- Я Вилл Робинсон.
- Вилл.
70
00:06:01,427 --> 00:06:04,362
А я доктор Закари С...
71
00:06:06,299 --> 00:06:08,665
Давно вы здесь, мистер Нерим?
72
00:06:08,768 --> 00:06:13,535
Я здесь достаточно долго,
чтобы делать свои дела.
73
00:06:18,344 --> 00:06:23,714
- Я не имел в виду ничего плохого.
- Без обид.
74
00:06:23,816 --> 00:06:28,014
- Откуда вы? - О, оттуда, из...
75
00:06:28,121 --> 00:06:31,056
из галактики, э-э, Южной Рыбы.
76
00:06:31,157 --> 00:06:34,388
Мой дом наискосок от Фомальгаут.
77
00:06:34,494 --> 00:06:36,462
Если вы знаете, где это.
78
00:06:36,562 --> 00:06:39,292
- Ну, я слышал об этом месте.
- Мой дорогой сэр...
79
00:06:39,399 --> 00:06:41,424
боюсь показаться любопытным...
80
00:06:41,534 --> 00:06:44,560
могу я спросить, что вы здесь взрывали?
81
00:06:44,670 --> 00:06:47,230
- Космониум.
-" Космониум"?
82
00:06:47,340 --> 00:06:50,741
Кос... Не уверен, что
слышал о чем-то подобном.
83
00:06:50,843 --> 00:06:53,812
Я могу предположить,
что это... не очень ценно?
84
00:06:53,913 --> 00:06:56,848
Вообще-то ценно, если вы знаете, как это достать...
85
00:06:56,949 --> 00:06:58,917
и как использовать.
86
00:06:59,018 --> 00:07:02,613
Чисто из научного любопытства, мистер Нерим...
87
00:07:02,722 --> 00:07:05,919
Если бы у нас была возможность
ознакомиться с вашими горными работами.
88
00:07:06,025 --> 00:07:07,959
Естественно, мы тоже посвятим вас в наши разработки.
89
00:07:08,060 --> 00:07:10,927
Мы позволим вам увидеть наш буровой аппарат.
90
00:07:11,030 --> 00:07:13,055
Ну, я думаю, тут проблем не будет.
91
00:07:13,166 --> 00:07:17,193
Меня устраивают ваши условия.
92
00:07:17,303 --> 00:07:19,203
- Следуйте за мной.
- Да.
93
00:07:19,305 --> 00:07:21,205
Доктор Смит, мы должны вернуться.
94
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
Ерунда, мой мальчик. Это только потому, что они
переживали, что здесь было землетрясение.
95
00:07:24,243 --> 00:07:26,268
Но когда мы вернемся, мы сообщим им...
96
00:07:26,379 --> 00:07:30,440
Что это были всего лишь
взрывные работы мистера Нерима.
97
00:07:30,550 --> 00:07:32,450
Как по мне эти работы не так безобидны.
98
00:07:34,720 --> 00:07:36,847
Не спорю, Вилл. Идем.
99
00:07:39,926 --> 00:07:42,588
И что же, сэр, где ваш вход в шахту?
100
00:07:42,695 --> 00:07:46,392
Это там внизу. Это будет небольшое путешествие.
101
00:07:46,499 --> 00:07:49,161
Там отсутствует гравитация.
102
00:07:49,268 --> 00:07:51,293
Так что, просто делайте, как я.
103
00:07:51,404 --> 00:07:53,372
- Не переведено -
104
00:07:54,407 --> 00:07:56,307
Я не вижу его там внизу.
105
00:07:56,409 --> 00:07:58,309
Я тоже.
106
00:07:58,411 --> 00:08:01,903
Вы идете или нет?
107
00:08:03,282 --> 00:08:06,877
Что ж, придется преодолеть свой страх.
108
00:08:06,986 --> 00:08:09,819
И подчинить его нашему научному любопытству.
109
00:08:09,922 --> 00:08:12,550
Что ж, тогда вперед.
110
00:08:14,961 --> 00:08:17,122
- О, великие небеса!
- Ух ты!
111
00:08:17,230 --> 00:08:19,698
Я жутко испугался.
Мне это совсем не понравилось.
112
00:08:19,799 --> 00:08:21,699
- Ух ты!
- Да что же это такое! О, господи.
113
00:08:30,843 --> 00:08:34,335
Надеюсь, это было не слишком для вас?
114
00:08:34,447 --> 00:08:37,109
Хотелось бы узнать, как мы вернемся?
115
00:08:37,216 --> 00:08:40,947
Тем же путем, что и спустились, сынок.
116
00:08:41,053 --> 00:08:43,954
Просто нужно, вытолкнуть немого
воздуха из лёгких, чтобы начать.
117
00:08:44,056 --> 00:08:46,650
Вот и всё. А потом... вперёд.
118
00:08:49,228 --> 00:08:51,162
Эй, эй, вам...
119
00:08:51,264 --> 00:08:54,825
Вам нужно обуть более тяжелую
обувь, чтобы здесь ходить.
120
00:08:54,934 --> 00:08:58,927
Стойте... Я тут подмету немного.
121
00:08:59,038 --> 00:09:03,805
Но... Мистер Нерим, это же бриллианты.
122
00:09:03,910 --> 00:09:05,935
От них одни неприятности.
123
00:09:06,045 --> 00:09:08,775
Не успеваю выметать одни...
124
00:09:08,881 --> 00:09:12,009
Как новые сыпятся вниз.
125
00:09:15,354 --> 00:09:17,254
Понимаете?
126
00:09:19,058 --> 00:09:21,618
А теперь давайте пойдем отсюда...
127
00:09:21,727 --> 00:09:23,627
И я покажу вам мой нефтеперерабатывающий завод.
128
00:09:23,729 --> 00:09:26,960
Эй, давай, сынок.
129
00:09:27,066 --> 00:09:30,502
Мистер Нерим, а это возможно, что ваши разработки...
130
00:09:30,603 --> 00:09:32,571
Более ценны, чем бриллианты?
131
00:09:32,672 --> 00:09:38,042
Вы задаёте слишком много глупых вопросов.
132
00:09:38,144 --> 00:09:43,047
Человек ведь не зря отправляется
за десятки световых лет от дома...
133
00:09:43,149 --> 00:09:45,117
И остается здесь для чего-то.
134
00:09:46,886 --> 00:09:50,322
Держи вот. Начинай переносить руду, малыш Зак.
135
00:09:54,060 --> 00:09:56,221
"Малыш Зак"?
136
00:09:56,329 --> 00:09:58,320
Невероятно!
137
00:09:59,365 --> 00:10:01,265
Вилл, ты не мог бы?
138
00:10:01,367 --> 00:10:03,335
Моя спина что-то побаливает сегодня.
139
00:10:09,241 --> 00:10:11,209
Побыстрей.
140
00:10:19,185 --> 00:10:21,312
Будьте готовы...
141
00:10:21,420 --> 00:10:24,389
Кое-что сделать через минуту.
142
00:10:24,490 --> 00:10:27,391
А это не слишком проблематично,
заполнять эту маленькую колбу.
143
00:10:27,493 --> 00:10:29,791
Тише, Вилл. Хорошие вещи бывают
всегда в малых количествах.
144
00:10:29,895 --> 00:10:34,992
Мистер Нерим, как бы мне в
процессе, понять самую суть?
145
00:10:35,101 --> 00:10:39,800
То есть, что является квинтэссенцией
космодиума, мистер Нерим?
146
00:10:39,905 --> 00:10:44,239
Какие умные слова ты произносишь, малыш Зак.
147
00:10:44,343 --> 00:10:47,972
"Квинтэссенция" - это как раз оно.
148
00:10:48,080 --> 00:10:50,412
Тихонько.
149
00:10:50,516 --> 00:10:53,076
Вот оно.
150
00:11:09,735 --> 00:11:12,761
Еще парочка таких и дело готово.
151
00:11:12,872 --> 00:11:16,273
Но разве вы не собираетесь сказать нам,
каковы его свойства, мистер Нерим?
152
00:11:16,375 --> 00:11:19,572
Могу вас заверить, сэр, всё, что мы здесь узнаем,
будет держаться в строжайшем секрете.
153
00:11:19,679 --> 00:11:21,647
Даю вам слово, а это дорогого стоит.
154
00:11:21,747 --> 00:11:24,045
Такое впечатление, что у вас здесь находятся
маленькие кусочки солнца.
155
00:11:24,150 --> 00:11:26,050
Не будь смешным, Вилл.
156
00:11:26,152 --> 00:11:29,349
Как это возможно, чтобы здесь
были маленькие кусочки солнца.
157
00:11:29,455 --> 00:11:32,913
А мальчишка умнее, чем ты, малыш Зак.
158
00:11:35,461 --> 00:11:38,794
"Кусочки солнца" это как раз то самое.
159
00:11:38,898 --> 00:11:41,594
Квинтэссенция живой силы...
160
00:11:41,701 --> 00:11:44,602
Что тает лед и снег...
161
00:11:44,704 --> 00:11:49,368
И дает возможность расти всему живому.
162
00:11:49,475 --> 00:11:53,206
Разве это не ценнее бриллиантов, малыш Зак?
163
00:11:53,312 --> 00:11:55,872
Космониум...
164
00:11:55,981 --> 00:11:59,883
Это квинтэссенция силы жизни.
165
00:11:59,985 --> 00:12:04,115
- Это выше любой цены.
- Выше любой цены, которую вы можете назначить, мистер.
166
00:12:04,223 --> 00:12:08,922
А теперь вам, ребята, лучше подняться на верх.
167
00:12:09,028 --> 00:12:11,087
Мне нужно еще немного повзрывать.
168
00:12:15,901 --> 00:12:18,665
А вы уверены, что эти
взрывы не несут опасность?
169
00:12:18,771 --> 00:12:23,299
Нет. Я ведь знаю геологию этой
планеты, как свои пять пальцев.
170
00:12:23,409 --> 00:12:26,003
Здесь немного потрясёт, но это не так страшно.
171
00:12:26,112 --> 00:12:29,843
Не забудьте выдохнуть воздух,
когда окажетесь в шахте.
172
00:12:31,183 --> 00:12:33,242
А, мистер Нерим!
173
00:12:33,352 --> 00:12:35,718
Мы должны, конечно же, встретиться вновь.
174
00:12:35,821 --> 00:12:38,187
Не вижу причин, для новых встреч.
175
00:12:43,229 --> 00:12:46,630
Возможно, я придумаю причину.
176
00:12:51,637 --> 00:12:53,901
Естественно, мы будем держать
откровения мистера Нерима...
177
00:12:54,006 --> 00:12:56,133
В строжайшем секрете, мой мальчик.
178
00:12:56,242 --> 00:12:59,075
- Я пообещал, ты знаешь.
- Выдохните, доктор Смит.
179
00:12:59,178 --> 00:13:01,544
Ах да, точно.
180
00:13:01,647 --> 00:13:04,844
- Вы должны подпрыгнуть.
- Да, точно, подпрыгнуть.
181
00:13:15,027 --> 00:13:17,621
Вилл! Доктор Смит!
182
00:13:17,730 --> 00:13:19,994
Мы здесь, Джуди.
183
00:13:20,099 --> 00:13:22,192
Вы что не слышали, как мы вас
зовём. Где вас носило?
184
00:13:22,301 --> 00:13:26,237
Как верблюды в пустыне, мы нашли приют,
во время бури, в оазисе.
185
00:13:26,338 --> 00:13:29,136
А теперь пора ускориться, словно лошадям на гонках.
Пора возвращаться на корабль.
186
00:13:29,241 --> 00:13:31,209
Да уж, точно как скакуны, майор.
187
00:13:33,445 --> 00:13:37,438
Нет, нет, в другую сторону, темнота!
Английский оригинал
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,065
<i>Last week, as you recall...</i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,572
<i>our space family's lost planet was rocked
by a series of savage earthquakes.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,838
<i>Little did they dream
that in less than 20 desperate hours...</i>
4
00:00:11,945 --> 00:00:15,142
<i>a cataclysmic explosion
would rip apart the planet's core...</i>
5
00:00:15,248 --> 00:00:17,273
<i>and disintegrate
their entire world...</i>
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,375
<i>into galactic dust.</i>
7
00:00:19,486 --> 00:00:21,750
Penny, you look like one of those
old-fashioned milkmaids...
8
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
coming back from the pasture.
9
00:00:24,124 --> 00:00:26,922
You know, it would be good
to see a pasture again...
10
00:00:27,027 --> 00:00:30,258
walking through the grass,
looking for four-leaf clover...
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,991
<i>wading...</i>
12
00:00:33,099 --> 00:00:35,932
Oh!
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,971
<i>Penny!
In the ship! Now!</i>
14
00:00:48,448 --> 00:00:50,416
Penny!
15
00:00:55,755 --> 00:00:57,780
It's slacking off.
16
00:01:01,261 --> 00:01:03,229
Do you think it's as bad
up at the drill site?
17
00:01:03,329 --> 00:01:06,025
I don't think so,
but it could be heading their way.
18
00:01:06,132 --> 00:01:08,100
I'd better warn them.
19
00:01:10,036 --> 00:01:13,301
Don. Come in, Don.
20
00:01:13,406 --> 00:01:16,136
I don't know what's causing this disturbance,
but I do know one thing.
21
00:01:16,242 --> 00:01:18,608
It's happening at a depth that could
crack the core of this planet...
22
00:01:18,711 --> 00:01:20,736
and lay it wide open.
23
00:01:20,847 --> 00:01:22,815
- Don! Come in, Don!
- Right here, John.
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,010
Listen, that last batch
of deutronium fuel tested out just fine.
25
00:01:26,119 --> 00:01:28,883
- I think we've finally got all we need.
- Well, that's good news.
26
00:01:28,988 --> 00:01:31,650
How about the earthquake?
Give you any trouble?
27
00:01:31,758 --> 00:01:34,522
- Earthquake? What earthquake?
- Well, we got it here, but good.
28
00:01:34,627 --> 00:01:36,652
And deeper than anything
we've ever had before.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,664
You'd better pack your gear and get back here
right away. The next one may hit your area.
30
00:01:39,766 --> 00:01:41,893
We'll start right back.
Judy, get Will and Smith.
31
00:01:42,001 --> 00:01:45,562
I'll start loading
the equipment.
32
00:01:45,672 --> 00:01:48,266
In the presence of appreciative
colleagues and fellow voyagers...
33
00:01:48,374 --> 00:01:52,310
<i>- I now unveil...
- Will, Dr. Smith. We're leaving.</i>
34
00:01:52,412 --> 00:01:55,472
- Shh!
- Dad just called.
35
00:01:55,582 --> 00:01:58,551
He said there might be an earthquake
right here in this very area.
36
00:01:58,651 --> 00:02:02,587
Am I or am I not going to receive
the reverence this ceremony deserves?
37
00:02:03,790 --> 00:02:05,758
You've got it, Dr. Smith.
38
00:02:10,163 --> 00:02:13,189
As I was saying...
William.
39
00:02:14,501 --> 00:02:16,867
<i>You too.</i>
40
00:02:18,638 --> 00:02:21,368
I now unveil
this noble monument...
41
00:02:21,474 --> 00:02:23,442
<i>a temple of immortality...</i>
42
00:02:23,543 --> 00:02:25,408
<i>to the living
and imperishable memory...</i>
43
00:02:25,512 --> 00:02:27,844
of Dr. Zachary Smith.
44
00:02:27,947 --> 00:02:31,246
I name thee
"Spirit of Space. "
45
00:02:36,022 --> 00:02:39,287
But, Dr. Smith,
it doesn't even look like you.
46
00:02:39,392 --> 00:02:43,226
<i>It is the abstract,
artistic concept of my inner self.</i>
47
00:02:43,329 --> 00:02:47,527
- Now can we leave?
- My dear boy, have you no regard
for the sanctity of this moment?
48
00:02:47,634 --> 00:02:50,102
We've gotta get out of here.
Didn't you hear what Judy said?
49
00:02:50,203 --> 00:02:52,899
We might be right in the middle of...
50
00:02:53,006 --> 00:02:55,941
Oh! Oh!
51
00:02:56,042 --> 00:02:58,909
- No, no! Don't fall!
- Hit the dirt!
52
00:03:08,154 --> 00:03:10,247
- You okay?
- Oh! How about you?
53
00:03:10,356 --> 00:03:13,587
<i>Your father was almost right.
He said the next one may hit in this area.</i>
54
00:03:13,693 --> 00:03:16,457
- Where's Smith and Will?
- They were on the other side
of the ridge when it happened.
55
00:03:16,563 --> 00:03:18,463
Come on.
56
00:03:19,566 --> 00:03:23,093
Ah. Not even a crack.
57
00:03:23,203 --> 00:03:25,194
It will endure forever.
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,427
Oh.
59
00:05:09,876 --> 00:05:12,071
Earth folk, from the look of you.
60
00:05:12,178 --> 00:05:14,146
"Snoopingest" bunch
you ever met.
61
00:05:14,247 --> 00:05:16,477
- What are you after?
- Our drill site's up there.
62
00:05:16,582 --> 00:05:18,550
That's where we get
the fuel for our ship.
63
00:05:18,651 --> 00:05:21,142
And may I add, sir,
that we are not addicted to snooping.
64
00:05:21,254 --> 00:05:25,088
We were much too involved
dedicating my monument.
65
00:05:25,191 --> 00:05:27,182
Were ya?
66
00:05:27,293 --> 00:05:30,228
Hmm.
67
00:05:30,330 --> 00:05:33,788
Beats me why a livin' man
would wanna fool with, uh...
68
00:05:36,269 --> 00:05:38,237
dead stone.
69
00:05:38,338 --> 00:05:42,138
On the contrary, my dear sir.
It will outlast us all.
70
00:05:42,241 --> 00:05:45,870
Even that earthquake left it
completely unharmed.
71
00:05:45,978 --> 00:05:49,607
That was no earthquake.
That was me... blastin'.
72
00:05:49,716 --> 00:05:53,208
<i>I'd have put up a sign if I'd knowed
I was gonna have company.</i>
73
00:05:54,954 --> 00:05:58,913
Name's, uh, Nerim.
What's yours?
74
00:05:59,025 --> 00:06:01,323
- I'm Will Robinson.
- Will.
75
00:06:01,427 --> 00:06:04,362
And I am Dr. Zachary S...
76
00:06:06,299 --> 00:06:08,665
<i>Have you been here long, Mr. Nerim?</i>
77
00:06:08,768 --> 00:06:13,535
Oh, long enough
to get my bearin's.
78
00:06:13,639 --> 00:06:15,607
Hey!
79
00:06:18,344 --> 00:06:23,714
- Uh... I-I didn't mean any harm.
- No offense.
80
00:06:23,816 --> 00:06:28,014
- Where do you come from?
- Oh, hither and yon...
81
00:06:28,121 --> 00:06:31,056
in, uh, in the galaxy
of the Southern Fish.
82
00:06:31,157 --> 00:06:34,388
Home's, uh, catty-corner
from Fomalhaut...
83
00:06:34,494 --> 00:06:36,462
if you know where that is.
84
00:06:36,562 --> 00:06:39,292
- Well, I've heard of it.
- My dear sir...
85
00:06:39,399 --> 00:06:41,424
at the risk
of appearing curious...
86
00:06:41,534 --> 00:06:44,560
may I ask what were you
blasting for?
87
00:06:44,670 --> 00:06:47,230
- Cosmonium.
- "Cosmonium"?
88
00:06:47,340 --> 00:06:50,741
Cos... I don't believe
I've ever heard of it.
89
00:06:50,843 --> 00:06:53,812
I don't suppose it's very...
precious?
90
00:06:53,913 --> 00:06:56,848
Oh, it is,
if you know how to get it...
91
00:06:56,949 --> 00:06:58,917
and what to do with it.
92
00:06:59,018 --> 00:07:02,613
Purely out of scientific curiosity,
Mr. Nerim...
93
00:07:02,722 --> 00:07:05,919
I wonder if we might be allowed
to inspect your mining operation.
94
00:07:06,025 --> 00:07:07,959
<i>Oh, naturally,
we will reciprocate...</i>
95
00:07:08,060 --> 00:07:10,927
by letting you
see our drill site.
96
00:07:11,030 --> 00:07:13,055
Well, I reckon
there's no harm.
97
00:07:13,166 --> 00:07:17,193
I got the claim all staked.
98
00:07:17,303 --> 00:07:19,203
- Follow me.
- Yes.
99
00:07:19,305 --> 00:07:21,205
Dr. Smith,
we've gotta get back.
100
00:07:21,307 --> 00:07:24,140
Nonsense, my boy. It's only because
they feared we had an earthquake.
101
00:07:24,243 --> 00:07:26,268
<i>But when we return,
we'll inform them...</i>
102
00:07:26,379 --> 00:07:30,440
that it was just some of Mr. Nerim's
harmless blasting.
103
00:07:30,550 --> 00:07:32,450
Didn't look
so harmless to me.
104
00:07:34,720 --> 00:07:36,847
Don't quibble, Will.
Come along.
105
00:07:39,926 --> 00:07:42,588
And now, sir,
where is your mine entrance?
106
00:07:42,695 --> 00:07:46,392
Oh, down there.
It ain't a bad little ride.
107
00:07:46,499 --> 00:07:49,161
It's been part "degravitized... "
108
00:07:49,268 --> 00:07:51,293
so just do as I do.
109
00:07:54,407 --> 00:07:56,307
I don't see him down there.
110
00:07:56,409 --> 00:07:58,309
Neither do I.
111
00:07:58,411 --> 00:08:01,903
<i>Are ya comin' or ain't ya?</i>
112
00:08:03,282 --> 00:08:06,877
Well, we mustn't allow
our fear...
113
00:08:06,986 --> 00:08:09,819
to subdue our scientific curiosity,
must we?
114
00:08:09,922 --> 00:08:12,550
Well, then let's go.
115
00:08:14,961 --> 00:08:17,122
- Oh, good heavens!
- Wow.
116
00:08:17,230 --> 00:08:19,698
What? Oh! I'm frightened.
I don't like this at all.
117
00:08:19,799 --> 00:08:21,699
- Wow.
- What's going on? Heavens!
118
00:08:30,843 --> 00:08:34,335
That wasn't too much
of a drop, was it?
119
00:08:34,447 --> 00:08:37,109
Well, how do we
get back up?
120
00:08:37,216 --> 00:08:40,947
Well, the same way
you got down, sonny.
121
00:08:41,053 --> 00:08:43,954
Just blow a little air out of your lungs
to get you started.
122
00:08:44,056 --> 00:08:46,650
That's all.
Then... kick off.
123
00:08:49,228 --> 00:08:51,162
Hey. Hey, you, uh...
124
00:08:51,264 --> 00:08:54,825
You need heavier boots than you got on
to walk around here.
125
00:08:54,934 --> 00:08:58,927
Here. Uh, I'll, uh...
I'll sweep them out of the way.
126
00:08:59,038 --> 00:09:03,805
But... But, Mr. Nerim,
they're diamonds.
127
00:09:03,910 --> 00:09:05,935
Dang nuisance is all
they are to me.
128
00:09:06,045 --> 00:09:08,775
No sooner do I sweep
one lot out of the way...
129
00:09:08,881 --> 00:09:12,009
than there's another slew of 'em
droppin' down from the ceiling.
130
00:09:15,354 --> 00:09:17,254
See what I mean?
131
00:09:19,058 --> 00:09:21,618
Now, uh, let's
get over here...
132
00:09:21,727 --> 00:09:23,627
and I'll show you
my refining plant.
133
00:09:23,729 --> 00:09:26,960
Hey. Uh, come on, sonny.
134
00:09:27,066 --> 00:09:30,502
Mr. Nerim, is it possible
that what you refine...
135
00:09:30,603 --> 00:09:32,571
is more precious than diamonds?
136
00:09:32,672 --> 00:09:38,042
You sure ask a lot of fool questions.
137
00:09:38,144 --> 00:09:43,047
A man don't go prospectin'
a dozen light-years from home...
138
00:09:43,149 --> 00:09:45,117
less'n it's worth his while.
139
00:09:46,886 --> 00:09:50,322
Here. Start shovelin' ore,
Zach boy.
140
00:09:54,060 --> 00:09:56,221
"Zach boy"?
141
00:09:56,329 --> 00:09:58,320
Indeed!
142
00:09:59,365 --> 00:10:01,265
Uh, Will, would you mind?
143
00:10:01,367 --> 00:10:03,335
My back is very delicate today.
144
00:10:09,241 --> 00:10:11,209
Faster.
145
00:10:19,185 --> 00:10:21,312
Be ready to...
146
00:10:21,420 --> 00:10:24,389
draw some off in a minute.
147
00:10:24,490 --> 00:10:27,391
Aren't you going to an awful lot
of trouble just to fill that tiny flask?
148
00:10:27,493 --> 00:10:29,791
Quiet, Will. Good things always
come in small doses.
149
00:10:29,895 --> 00:10:34,992
<i>Mr. Nerim may be in the process of
capturing the very quintessence of, uh...</i>
150
00:10:35,101 --> 00:10:39,800
Just what is cosmonium
the quintessence of, Mr. Nerim?
151
00:10:39,905 --> 00:10:44,239
That there is a mighty
pretty word, Zach boy.
152
00:10:44,343 --> 00:10:47,972
"Quintessence"
is just what this is.
153
00:10:48,080 --> 00:10:50,412
Quiet.
154
00:10:50,516 --> 00:10:53,076
Here it comes.
155
00:10:53,185 --> 00:10:55,517
Ah.
156
00:11:00,993 --> 00:11:02,961
Ah.
157
00:11:09,735 --> 00:11:12,761
Another two or three of these
and I'll be ready to pull out.
158
00:11:12,872 --> 00:11:16,273
But aren't you going to tell us
what its properties are, Mr. Nerim?
159
00:11:16,375 --> 00:11:19,572
I assure you, sir, whatever you care to reveal
will be held in the strictest confidence.
160
00:11:19,679 --> 00:11:21,647
You have my word of honor
on that.
161
00:11:21,747 --> 00:11:24,045
It looks like you've got
little bits of sun there, Mr. Nerim.
162
00:11:24,150 --> 00:11:26,050
Don't be ridiculous, Will.
163
00:11:26,152 --> 00:11:29,349
What possible use could there be
for "little bits of sun"?
164
00:11:29,455 --> 00:11:32,913
Oh, the boy's smarter
than you are, Zach boy.
165
00:11:35,461 --> 00:11:38,794
"Bits of sun"
is just about what this is.
166
00:11:38,898 --> 00:11:41,594
<i>Quintessence of the living force...</i>
167
00:11:41,701 --> 00:11:44,602
<i>that thaws the ice
and melts the snow and...</i>
168
00:11:44,704 --> 00:11:49,368
puts living breath
in everything that grows.
169
00:11:49,475 --> 00:11:53,206
That's a sight more precious
than diamonds, ain't it, Zach boy?
170
00:11:53,312 --> 00:11:55,872
Cosmonium...
171
00:11:55,981 --> 00:11:59,883
the quintessence of the living force.
172
00:11:59,985 --> 00:12:04,115
- It's beyond price.
- Beyond any price you could come up with, mister.
173
00:12:04,223 --> 00:12:08,922
<i>Well, now, you boys
better get on up top.</i>
174
00:12:09,028 --> 00:12:11,087
I got me some more
blastin' to do.
175
00:12:15,901 --> 00:12:18,665
Are you sure that blasting
isn't kinda dangerous?
176
00:12:18,771 --> 00:12:23,299
No. Why, I know the geology of this here
planet like the back of my hand.
177
00:12:23,409 --> 00:12:26,003
A little shakin' here and there
don't do it no harm.
178
00:12:26,112 --> 00:12:29,843
Uh, don't forget to blow out some breath
when you're in the shaft.
179
00:12:31,183 --> 00:12:33,242
Oh, Mr. Nerim.
180
00:12:33,352 --> 00:12:35,718
We shall, of course, meet again.
181
00:12:35,821 --> 00:12:38,187
Can't think of no good reason
why we should.
182
00:12:43,229 --> 00:12:46,630
Perhaps I'll think of a reason.
183
00:12:51,637 --> 00:12:53,901
Naturally, we shall hold
Mr. Nerim's revelations...
184
00:12:54,006 --> 00:12:56,133
in the strictest confidence,
my boy.
185
00:12:56,242 --> 00:12:59,075
- I promised, you know.
- Blow, Dr. Smith.
186
00:12:59,178 --> 00:13:01,544
Ah, yes.
187
00:13:01,647 --> 00:13:04,844
- You gotta kick off.
- Oh, yes. Kick off.
188
00:13:15,027 --> 00:13:17,621
Will! Dr. Smith!
189
00:13:17,730 --> 00:13:19,994
<i>Over here, Judy.</i>
190
00:13:20,099 --> 00:13:22,192
Didn't you hear us call you?
Where have you been?
191
00:13:22,301 --> 00:13:26,237
Like the camels of the desert, we found shelter
from the storm in a natural harbor.
192
00:13:26,338 --> 00:13:29,136
Now make like a racehorse at the track.
We've gotta get back to the ship.
193
00:13:29,241 --> 00:13:31,209
Racehorse indeed, Major!
194
00:13:33,445 --> 00:13:37,438
No, no! This way,
you blithering bumpkin.


Последний раз редактировалось: admin (2013-11-15 22:48), всего редактировалось 1 раз
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 14-Авг-2013 16:45 | #192 (спустя 1 час 50 минуты)

[Цитировать]

вот и обсуди с Holmes, мне уже без разницы как бы. К любому переводу можно придраться, для чего тогда 17 озвучек Назад в будущее или 35 озвучек Терминатор 2, у меня есть 2 перевода Conquest of Space 1955
1
00:00:09,895 --> 00:00:13,841
Это история будущего,
или послезавтра,
2
00:00:13,967 --> 00:00:16,142
Когда люди построили
космическую станцию,
3
00:00:16,269 --> 00:00:19,185
сконструированную в форме
огромного колеса
4
00:00:19,306 --> 00:00:22,450
и установленную на тысячи миль
от Земли,
***
1
00:00:09,495 --> 00:00:13,740
Это история о завтрашнем дне.
Или о послезавтрашнем,
2
00:00:13,866 --> 00:00:16,041
когда люди построили
станцию в космосе,
3
00:00:16,168 --> 00:00:19,083
в виде большого колеса,
4
00:00:19,204 --> 00:00:22,346
и поместили её за тысячу миль
от Земли,
в 2009 4 фильма которые я заказывал переводчикам переводили в тоже время другие 2 человека в результате я очень сильно ругался, 1 мужик правда на кинозале признался что он тоже эти фильмы переводил.
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 14-Авг-2013 16:49 | #193 (спустя 3 минуты)

[Цитировать]

Славик, я это к тому, что мне не нужен второй Валера в квадрате. Чтобы после него сидеть по три часа над серией.Перевод должен быть переводом, а не школьной домашней работой.Ты привык к халтуре, а я нет.Деньги за брак платить не собираюсь.
P.S. Оба образцы перевода нормальные и не нуждаются в правке.
[Профиль] [ЛС]

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 18-Авг-2013 23:37 | #194 (спустя 4 дня)

[Цитировать]

Фактически бесполезный диск
http://screenshotcomparison.com/comparison/37312
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 19-Авг-2013 03:08 | #195 (спустя 3 часа)

[Цитировать]

да, но на второй стороне цветная версия 1 фильма, а вообще я ему просто 1 раз писал что есть такой-то двд,но сказал не покупай,а он купил,я думал он в купе с 4в1 купит, щас жду 4в1. Вторая сторона залита но мне пришло письмо с названиями файлов или яндекс почта гонит опять, названия есть а ссылки тютю
 

Гость ®

Создавать темы 19-Авг-2013 09:43 | #196 (спустя 6 часа)

[Цитировать]

все пасут Пиркса,а торента нет, такой релиз del будет.
а я еще в 2009 глаз положил на этот сериал
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 19-Авг-2013 09:49 | #197 (спустя 5 минуты)

[Цитировать]

Только к вечеру будет
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 19-Авг-2013 10:05 | #198 (спустя 16 минуты)

[Цитировать]

он дал ссылки на гуглодиск но доступ не открыл, это идиотские настройки гугла которые я даже не понимаю
 

Гость ®

Создавать темы 19-Авг-2013 16:39 | #199 (спустя 6 часа)

[Цитировать]

обманул амазон,фильмы оказались ч/б,а писали что все цветные,я зарегался там,но дают писать отзывы о товаре спустя 2 суток - козлы
 

$Shorox

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 1803

Создавать темы 20-Авг-2013 08:47 | #200 (спустя 16 часа)

[Цитировать]

Здраствуйте.
Вопрос такой:
Записываю на ПК трансляции со спутников в формате *.ts. Какими программами перекодировать этот формат в *.mkv и *.avi ?
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 20-Авг-2013 08:50 | #201 (спустя 3 минуты)

[Цитировать]

а что раньше не говорил?
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 20-Авг-2013 09:28 | #202 (спустя 38 минуты)

[Цитировать]

TS со спутника сначала нужно прогнать через TSDoctor или VideoReDo TVSuite для исправления битых кадров, вырезания рекламы и синхрона
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4068040
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3579944
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4466884
Исправленный поток можно закидывать в окно XviD4PSP 5 330
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4455571
Настройки для AVI , совместимого со старыми ДВД
Ну и нужно внимательно смотреть на выбор деинтерлейса (если видео интерлейсное), подбирая в окне предосмотра, чтобы не было повторов и ложных кадров
x264 (обычно идет в MKV) намного боллее качественный кодек (при crf 17-19 от ориг. ДВД отличить невозможно (не замыливает мелкие детали и хорошо передает даже мелкое зерно кадра). Но он требует при кодировании от процессора в несколько раз больших затрат по времени. Впрочем и там есть масса пресетов для разных случаев жизни.
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 20-Авг-2013 09:32 | #203 (спустя 3 минуты)

[Цитировать]

спойлер-пусто.в общем выбрать Avi Hardware, я раньше этого не делал и на плеере авишки не шли,щас ави почти не смотрю авц идет вполне,не вижу даже разницы между видяхами с контакта размером в 350 мег и рипами в 1,5 и более гиг на метровом телеке с расстояния 3 метра смотрю
 

$Shorox

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 1803

Создавать темы 20-Авг-2013 10:52 | #204 (спустя 1 час 19 минуты)

[Цитировать]

Slavnus Spacedust,
3564а что раньше не говорил?
У меня есть три спутниковых тарелки 0.9, 1.2, 1.8 метра , три спутниковых карты TechnoTrend TT-budget S-1401, один ресивер Humax VA-ACE. Раньше больше ста каналов просматривал.
Я телевизор несколько лет вообще не смотрю. Антенны поэтому не настроены. Сегодня на крышу залез и одну антенну на Yamal 201 at 90.0°E настроил в диапазоне Ku. Там каналов немного.
С этим железом, что у меня сейчас есть можно взять часть открытых каналов в DVB-S -формате на Yamal 300K at 90.0°E, все открытые каналы в С - диапазоне на Yamal 201 at 90.0°E, ABS 1 at 75.0°E и несколько других спутников с русскоязычным контентом.
С ресивера запись не сделаешь, он очень старый. С помощью кар программами ProgDVB или DVB Dream можно записывать на ПК.
Если денег немного потратить (купить тюнер, мотоподвес, использовать кардшаринг и др.) то можно будет записывать эти: Триколор ТВ и много других каналов.
Образец записанного файла в формате *.ts: 20 Август - 14.23.14
admin,
Спасибо.
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 20-Авг-2013 11:00 | #205 (спустя 8 минуты)

[Цитировать]

для меня это филькина грамота, не обязательно только русские, иногда лучше европейские и азиатские каналы писать, там показывают то что не выходило на двд или просто из-за субтитров, Close captions, человек на рутрекере неплохие деньги имеет на записях, то есть можно мелкий бизнес иметь на этом. Да щас по телеку токо неск каналов хороших которые показывают классику западного кино с переводом, я слышал что есть канал CBS который на русском вещает и там крутят старье всякое, вот программу бы посмотреть, но это Саша больше понимает в тарелках и ресиверах
 

Гость ®

Создавать темы 20-Авг-2013 17:59 | #206 (спустя 6 часа)

[Цитировать]

Канал Доверие очень хороший был раньше, потом его закрывали так как он на средства населения существует,а щас я не знаю, качество записи хорошее, но это ты компом писал?
Катунь 24 есть?
список каналов сюда
 

Гость ®

Создавать темы 20-Авг-2013 23:55 | #207 (спустя 5 часа)

[Цитировать]

$Shorox,
Я ts кодирую в XviD4PSP 5 . Кромаг кстати не кисло в тарелках шарит. У него спутник как 15 лет установлен , и бомбит все через этот шаринг.
 

$Shorox

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 1803

Создавать темы 21-Авг-2013 11:25 | #208 (спустя 11 часа)

[Цитировать]

День какой-то странный. Интернет проводной уже сутки постоянно включают и отключают с уведомлением "У вас недостаточно средств на лицевом счету".
Подключил интернет через USB-модем "Билайн". На заходе на kosmoaelita.com выскакивает это: Slavnus Spacedust,
На Yamal 201 at 90.0°E сегодня почти все русские каналы сдохли, одни тюркские остались. Yamal 201 at 90.0°E свой век доживает и постоянно тупит.
Россия не космическая держава, нет ни одного своего нормального телеспутника. За счёт группировки Газпрома и аренды чужих всё спутниковое телевидение держится. Свои постоянно ломаются раньше времени или не туда залетают.
[Профиль] [ЛС]

Гость ®

Создавать темы 21-Авг-2013 11:33 | #209 (спустя 7 минуты)

[Цитировать]

спасибо, я когда понял что Россия идет в яму во всем перестал интересоваться космосом, это было в конце 2007, но Ямалы как раз таки спутники для тарелок, но не знал что они старые, 2 года назад вроде запускали новый, у меня знакомый из Киева как раз поддерживает на орбите эти спутники и их работу, мы хотели в 2009 реанимировать неск штук и запустить свой канал,но тогда кризис начался и ему зарплату сильно снизили и ему пришлось забить на нашу авантюру. Так ты с Украины что ип адрес там хохляцкий? Канал Доверие вещал токо в Москау вроде
 

admin

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 12 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 21-Авг-2013 11:44 | #210 (спустя 11 минуты)

[Цитировать]

$Shorox
Напишу им вечером пусть разблокируют.
Хотя проще вставить модем еще раз - адрес должен поменяться.
Подобная блокировка встречается при заходе через прокси.Может Билайн начудил там что-то.
[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 26-Ноя 05:48

Часовой пояс: UTC + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы