Автор |
Сообщение |
Darth_47 ®
Пол:  Зарегистрированный: 5 года 10 месяца Сообщений: 2415

|
Долина Гванги | Долина Гванджи | Месть динозавров | The Valley of Gwangi-
Страна: США
Жанр: фантастика, триллер, приключения, вестерн
Год выпуска: 1969
Продолжительность: 1:35:27-Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый) Алексей Багичев
Перевод 2: Любительский (двухголосый закадровый) Sound Film
Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Михаил Заугаров Субтитры: английские, английские для слабослышащих, испанские, немецкие, французские-Режиссёр: Джим О’Конноли | Jim O'Connolly-В ролях: Джеймс Франсискус, Гила Голан, Ричард Карлсон, Лоуренс Нэйсмит, Фрида Джексон, Густаво Рохо, Дэннис Килбейн, Марио Де Барриос, Кертис Арден, Хосе Бургос, Роберт Ритти и др.-Описание: В Мексиканской пустыне, окружённой неприступными горами, ковбои во главе с Таком Кёрби обнаруживают долину, населённую доисторическими животными. Под руководством палеонтолога, профессора Хораса Бромли, они решают поймать тираннозавра по имени Гванджи, чтобы показывать его на ярмарке, но храброму зверю удаётся вырваться.-Доп. информация: Звуковая дорожка #1 получена путем наложения исходного чистого голоса Алексея Багичева на оригинальный DTS-HD Master Audio. Не знаю когда Багичев это переводил и для кого, но по какой-то неведомой причине старая версия его перевода, которая доступна по ссылке на Облако в этой раздаче, была наложена на испанский дубляж вместо английского оригинала. Возможно, на тот момент было доступно только испанское издание с английскими субтитрами - не знаю, загадка. Тем не менее, данной курьёз исправлен в этой раздаче и голос наложен на правильный английский исходник. Звуковая дорожка #2 получена путем наложения выделенных голосов на оригинальный DTS-HD Master Audio. Выделить получилось не идеально (а получается ли это идеально вообще хоть когда-нибудь?), и если послушать только сами голоса, на фоне можно услышать высокочастотные отголоски английской дорожки. Однако в миксе этого вообще не заметно (на моей аппаратуре так точно), и создаётся полное ощущение, что дорожка именно такой и была изначально, в таком виде и была предоставлена студией озвучки Sound Film. Я результатом остался очень доволен и посмотрел фильм именно с этой озвучкой (о чем сильно пожалел, но об этом ниже). В папке "extras" находятся дополнительные материалы:
1. Короткометражный документальный фильм "Возвращение в долину" (перевод Вячеслава Котова)
2. Минутный ролик "Гванги и Ванесса" (перевод Вячеслава Котова), который на BD-издании просто красуется в меню, а вот на DVD он был своеобразным пасхальным яйцом (что отражено в его названии на BluRay), и увидеть его можно было только в том случае, если в меню дополнительных материалов нажать на пульте "Вправо", причем делать это нужно было только на верхнем пункте Return to the Valley, нажатие "Вправо" на втором пункте ничего не дает (на компьютере можно, разумеется, просто навести туда курсор мыши). Тогда голова тираннозавра загорается желтым цветом и становится понятно, что это еще одна скрытая кнопка, по нажатии на которую и запускался данный ролик.
3. Трейлер фильма Допы 1 и 2 представлены в виде DVDRemux'а, так как на BD размещена не HD-версия, а тот же самый исходник в SD-качестве, только раздутый до неприличных размеров. Набор из 16-ти дополнительных субтитров можно скачать здесь.- -Релиз
Работа над релизом:
Исходные материалы для раздачи были скачаны с Рутрекера, с cinemageddon.net и предоставлены Arias'ом
Чистый голос Алексей Багичева был предоставлен анонимным коллекционером
Оригинальная дорожка Sound Film, из которой были выделены голоса, скачана с Рутрекера
Перевод Михаила Заугарова и список глав взяты отсюда
Перевод допов - Вячеслав Котов
Работа со звуком, спонсор перевода допов и сборка релиза - Darth_47-Качество видео: BDRemux
Формат видео: MKV
Видео: MPEG4 Video (H264) 1920x1080 23.976fps 34.9 Mb/s
Аудио 1: DTS-HD Master Audio 48000Hz stereo 2304kbps (Core: DTS 48000Hz stereo 1509kbps) AVO @ Алексей Багичев
Аудио 2: DTS-HD Master Audio 48000Hz stereo 2304kbps (Core: DTS 48000Hz stereo 1509kbps) DVO @ Sound Film
Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps AVO @ Михаил Заугаров (over German, VHS)
Аудио 4: DTS-HD Master Audio 48000Hz stereo 2304kbps (Core: DTS 48000Hz stereo 1509kbps) English
Аудио 5: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps Spanish Dub
Аудио 6: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps German Dub
Аудио 7: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps French Dub
Субтитры: английские (srt, UTF-8; VobSub), английские SDH (srt, UTF-8; PGS), испанские (srt, UTF-8), немецкие (srt, UTF-8), французские (srt, UTF-8)-
MediaInfo
General Unique ID : 304316151144150013646690592772548916306 (0xE4F128A7706DC31281C624DF06B2F452) Complete name : The Valley of Gwangi 1969.x264.BDRemux.1080p.3xRus.cinemaniacs.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 27.9 GiB Duration : 1 h 35 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 41.8 Mb/s Frame rate : 23.976 FPS Encoded date : 2024-09-05 23:44:21 UTC Writing application : mkvmerge v35.0.0 ('All The Love In The World') 64-bit Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : [email protected] Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Format settings, Slice count : 4 slices per frame Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 34.9 Mb/s Maximum bit rate : 38.0 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.702 Time code of first frame : 01:00:00:00 Stream size : 23.3 GiB (83%) Title : cinemaniacs Language : English Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 2 046 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 1.36 GiB (5%) Title : AVO @ Алексей Багичев Language : Russian Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 2 053 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 1.37 GiB (5%) Title : DVO @ Sound Film Language : Russian Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 131 MiB (0%) Title : AVO @ Михаил Заугаров (over German, VHS) Language : Russian Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Audio #4 ID : 5 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 2 019 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 1.35 GiB (5%) Language : English Default : No Forced : No Audio #5 ID : 6 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 131 MiB (0%) Language : Spanish Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Audio #6 ID : 7 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 131 MiB (0%) Language : German Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Audio #7 ID : 8 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 131 MiB (0%) Language : French Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Text #1 ID : 9 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 30 min Bit rate : 35 b/s Frame rate : 0.110 FPS Count of elements : 594 Stream size : 23.7 KiB (0%) Title : English Full, DVD (srt) Language : English Default : No Forced : No Text #2 ID : 10 Format : VobSub Muxing mode : zlib Codec ID : S_VOBSUB Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on DVDs Duration : 1 h 34 min Bit rate : 6 520 b/s Frame rate : 0.168 FPS Count of elements : 950 Stream size : 4.41 MiB (0%) Title : English Full, DVD (VobSub) Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 11 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 34 min Bit rate : 31 b/s Frame rate : 0.168 FPS Count of elements : 950 Stream size : 22.1 KiB (0%) Title : English SDH, Blu-Ray (srt) Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 12 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Duration : 1 h 34 min Bit rate : 48.5 kb/s Frame rate : 0.335 FPS Count of elements : 1900 Stream size : 32.8 MiB (0%) Title : English SDH, Blu-Ray (PGS) Language : English Default : No Forced : No Text #5 ID : 13 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 28 min Bit rate : 30 b/s Frame rate : 0.129 FPS Count of elements : 685 Stream size : 19.8 KiB (0%) Language : Spanish Default : No Forced : No Text #6 ID : 14 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 34 min Bit rate : 37 b/s Frame rate : 0.123 FPS Count of elements : 698 Stream size : 26.2 KiB (0%) Language : German Default : No Forced : No Text #7 ID : 15 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 27 min Bit rate : 30 b/s Frame rate : 0.103 FPS Count of elements : 537 Stream size : 19.5 KiB (0%) Language : French Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Law of Gwangi 00:02:41.787 : en:Credits 00:04:44.910 : en:Doing Business 00:07:11.222 : en:Indian Attack 00:10:18.660 : en:High-Diving Horse 00:13:08.496 : en:Offer from Buffalo Bill 00:15:59.584 : en:Bromley's Fossil 00:20:27.017 : en:Toreador Lope 00:24:28.467 : en:El Diablo 00:28:26.121 : en:Curse of Hell 00:30:43.842 : en:Love and Lemonade 00:32:31.449 : en:Eohippus Rustlers 00:35:37.761 : en:Where There's One... 00:39:11.266 : en:Forbidden Valley 00:42:56.032 : en:Secret Pass 00:46:26.367 : en:The Pterodactyl 00:49:10.823 : en:The Ornithomimus 00:50:03.709 : en:Gwangi! 00:54:01.613 : en:Settling Down 00:59:20.015 : en:Giant Visitor 01:01:48.413 : en:Lassoing a Lizard 01:05:39.227 : en:Dinosaur Death Battle 01:09:06.559 : en:Captured 01:11:59.732 : en:Bringin Back a Big One 01:14:33.969 : en:Gwangi the Great 01:18:29.788 : en:Elephant and Gypsy Tricks 01:21:51.156 : en:No Match for Gwangi 01:24:32.985 : en:Taking in the Town 01:26:52.332 : en:Going to Church 01:30:08.945 : en:Fiery End 01:34:33.835 : en:Cast List
Последний раз редактировалось: Darth_47 (2024-11-20 04:24), всего редактировалось 3 раз(а)
|
|
Darth_47 ®
Пол:  Зарегистрированный: 5 года 10 месяца Сообщений: 2415

|
06-Сен-2024 03:54 | #2
· Автор (спустя 1 минута)
Фильм хорош. Мне как человеку, который в детстве читал и перечитывал "Затерянный мир" Артура Конан Дойла, очень понравилось, посмотрел на одном дыхании (что для меня редкость). А если держать в уме, что снят он в 1969-м году, и какими великолепными спецэффектами для того времени обладает, то можно сказать, просто прекрасен. В плане исполнения так точно. Что же касается сюжета и посыла, это тема для отдельной дискуссии. Смотрел в озвучке Sound Film и впечатления от нее крайне странные. Голоса вполне приятны, мужской точно, женский иногда бьёт по ушам (но это свойственно многим женским тембрам в принципе). Но вот то, ЧТО они читают, порой заставляет пробивать кулаком лицо и пытаться улететь на Татуин на собственной тяге. Такое впечатление, что читали они или вслепую, или отсоединив мозг от головы и положив его проветриваться. Иначе как объяснить то, что они спустя половину фильма вдруг говорят о Ти-Джей в мужском роде, или называют Лопе поочередно то мальчиком то девочкой, хотя прекрасно понятно и видно, что это мальчик? Или в сцене, где герои находят кровь, говорят не "Кругом/Повсюду кровь", а "Круглая кровь"? Круглая кровь, Карл! Восклицание "Мусор!" вместо "Бред/Чепуха!"... Перевод скорее всего машинный, или правленный третьеклассником машинный. Но читали-то его, сука, взрослые люди! Неужели было настолько насрать? И судя по комментарию на Рутрекере, кто-то еще и заплатил за него. Что до Багичева, то у него предсказуемо ничего такого нет (я специально пересмотрел сцены с диалогами). Старый добрый авторский перевод. Одно удовольствие слушать правильно построенные предложения с пониманием контекста, особенно после бессвязного бреда двухголоски. Огромное количество фраз и диалогов стали вдруг понятны, в то время как в двухголоске от них возникал только один вопрос - чёёё? Так что если хочется нормального перевода, смотрим в Багичеве, а если хотим женский голос и готовы к перлам озвучкеров и перевранным диалогам, на свой страх и риск смотрим Sound Film (но лучше не надо). После ознакомления с переводом Багичева я во-первых, конечно, пожалел, что не смотрел фильм с ним изначально, а во-вторых решил даже пересобрать файл и поставить Алексея на первое место в списке дорожек, ибо Sound Film это ярчайший пример наплевательского отношения к работе.
|
|
Текущее время: 03-Апр 01:00
Часовой пояс: UTC + 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|