Расследование (ТВ) / Следствие / Śledztwo / Sledztwo / The Investigation Страна: Польша , Zespol Filmowy "Pryzmat" Жанр: фантастика, детектив, экранизация Год выпуска: 1974 Продолжительность: 00:53:48 Перевод: Субтитры _ kosmoaelita Режиссер: Марек Пестрак В ролях: Тадеуш Боровский, Эдмунд Феттинг, Ежи Пшибыльский, Болеслав Абарт, Богумил Антчак, Хенрик Хунко, Збигнев Гейгер, Мацей Гжибовский, Мечислав Яновский Описание: Экранизация одноименного романа Станислава Лема 1958г.Молодой инспектор Скотланд-Ярда Грегори принимает участие в следствии по необычному делу: из моргов сельских больниц в окрестностях Лондона систематически исчезают трупы. Обстоятельства этих происшествий настолько странны и необъяснимы, что Грегори никак не может построить реалистичную версию событий. Внешне всё выглядит так, как будто мертвецы на время воскресают. Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. Читать роман он-лайн https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0...%BC%D0%B0%D0%BD) Релиз Качество:TVRip Формат:MKV Видео:DivX 5, 2190 кбит/с, 720x544, 25 к/с Аудио 1:Польский (MP3, 2 ch, 128 Кбит/с) Субтитры :Русские (kosmoaelita), английские Работа над релизом: Релиз kosmoaelita.
Видеоряд найден на синемагеддоне.
Перевод на слух с польского - sasha20072007 (kosmoaelita) Пример русских субтитров
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 254917949880713666379644718036049160058 (0xBFC7694B3322BD18B41985A5754B677A)
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 895 Мбайт
Продолжительность : 53 м. 48 с.
Общий поток : 2 326 Кбит/сек
Название фильма : Расследование (ТВ) / Следствие / Śledztwo / Sledztwo / The Investigation / 1974 / Релиз kosmoaelita.com
Дата кодирования : UTC 2015-06-05 22:03:02
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachments : Книга Лем_-_Расследование.rar Видео
Идентификатор : 1
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Настройки формата : BVOP1
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : V_MS/VFW/FOURCC / DX50
Идентификатор кодека/Подсказка : DivX 5
Продолжительность : 53 м. 48 с.
Битрейт : 2 152 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.220
Размер потока : 828 Мбайт (93%)
Заголовок : kosmoaelita
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Default : Да
Forced : Нет Аудио
Идентификатор : 2
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Настройки формата : Joint stereo / MS Stereo
Идентификатор кодека : A_MPEG/L3
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 53 м. 48 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 41,667 кадра/сек (1152 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 49,3 Мбайт (6%)
Библиотека кодирования : LAME3.98r
Настройки программы : -m j -V 4 -q 7 -lowpass 17 -b 128
Язык : Polish
Default : Да
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (kosmoaelita) - VobSub - перевод на слух с польского
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (kosmoaelita) - srt - перевод на слух с польского
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #3
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Пример субтитров
2
00:00:15,510 --> 00:00:18,860
Польское телевидение
представляет фильм 3
00:00:19,000 --> 00:00:24,190
"РАССЛЕДОВАНИЕ"-
(Sledztwo, 1974г) 4
00:00:29,370 --> 00:00:34,340
Сценарий по роману Станисла Лема -
Анджей Котковски, Марэк Пестрак 5
00:00:35,890 --> 00:00:39,800
Руководитель - Гжегож Вожняк 6
00:00:40,290 --> 00:00:45,010
Съемки - Эдвард Клозински 7
00:00:45,720 --> 00:00:51,390
Режиссер - Марэк Пестрак 8
00:00:55,720 --> 00:00:59,390
[Прим: при переводе использовано
русское издание романа... 9
00:00:59,920 --> 00:01:04,390
...в авторском сборнике «Следствие»,
изданном в Ленинграде в 1990 году... 10
00:01:04,520 --> 00:01:09,390
...перевод Л. М. Цывьяна] 11
00:01:18,170 --> 00:01:19,880
Вы в этом уверены? 12
00:01:19,940 --> 00:01:21,800
Да, пан инспектор. ---------------------- 594
00:52:17,810 --> 00:52:21,220
А поскольку в этом человеке -
ваше спокойствие... 595
00:52:21,850 --> 00:52:23,640
...и спасение... 596
00:52:24,190 --> 00:52:28,570
...то вы его всё равно схватите,
даже если он и не существует! 597
00:52:49,620 --> 00:52:55,660
В РОЛЯХ Тадэуш Боровски, Эдмунд Фэттинг,
Ежи Пшибыльски и др.
Вроде было два разных перевода романа на русский. Первая публикация на русском языке под названием «Расследование» (перевод С. И. Ларина — в сборнике «Детектив и политика», 1989, выпуски 3—4). Роман публиковался в переводе Л. М. Цывьяна под названием «Следствие» — в авторском сборнике «Следствие», изданном в Ленинграде в 1990 году. В переводе С. И. Ларина под названием «Расследование» роман вышел в первом томе Собрания сочинений Станислава Лема в 10 томах, вышедшем в 1992 году в издательстве «Текст». Перевод данного фильма сделан с использованием имен и фраз из перевода Л. М. Цывьяна под названием «Следствие» В 1997-м поляки еще сделали телеспектакль по данному роману. http://cinemageddon.net/details.php?id=143916
Я немношк подправил субтитры, пока фильм смотрел. Полный список (уже исправленный):
4
00:00:29,370 --> 00:00:34,340
Сценарий по роману Станислава Лема -
Анджей Котковски, Марэк Пестрак 13
00:01:21,850 --> 00:01:25,470
Всегда в это же время,
то_есть в 9 часов вечера... 44
00:03:36,610 --> 00:03:41,360
Первый доклад от полиции мы получили за три дня до Дня всех Святых. 45
00:03:41,770 --> 00:03:44,840
Позже детальные исследования
показали, что... 48
00:03:52,050 --> 00:03:54,150
Он был, скорее, полуофициальный. 50
00:03:56,630 --> 00:03:59,860
...жаловался коменданту сельского
полицейского участка... 51
00:03:59,980 --> 00:04:03,590
Когда я пришел утром в морг
и открыл ключом дверь... 61
00:04:37,450 --> 00:04:42,260
То_есть... спиной вверх
и с распростёртыми руками. 62
00:04:43,850 --> 00:04:47,230
И казалось, словно он... 65
00:04:51,430 --> 00:04:55,610
Смерть была зафиксирована
местным врачом. 78
00:05:33,010 --> 00:05:37,250
Показания наших свидетелей отличаются,
иногда даже взаимоисключаются. Вообще такого слова нет, но я решил оставить. 106
00:07:09,910 --> 00:07:11,620
Причина смерти - отравление газом. 125
00:08:27,190 --> 00:08:32,190
Никаких улик,
всё слишком скрупулезно. 142
00:11:42,610 --> 00:11:45,580
А завтра посмотрим, что дальше. 151
00:13:04,630 --> 00:13:09,940
Перед собственно происшествиями, у нас был период -
условно назовем его "периодом предвестий". 171
00:14:30,610 --> 00:14:38,540
То_есть произведение расстояния, времени 196
00:16:02,780 --> 00:16:06,800
...между сегодняшним днем
и концом следующей недели... 223
00:19:09,690 --> 00:19:12,600
Которую не захотели раскрыть
у меня в офисе? 224
00:19:12,910 --> 00:19:16,340
- Да... то_есть...
- Я слушаю, слушаю... 226
00:19:23,580 --> 00:19:27,120
То_есть... Они играют свою
определенную роль... 351
00:30:52,780 --> 00:30:56,500
- А, вы о том, что он…
- Не знаете почему он убегал? 355
00:31:12,170 --> 00:31:15,620
Я начал... Начал тормозить. 363
00:31:35,420 --> 00:31:38,630
То_есть, когда я вышел из машины,
то увидел... что... 488
00:41:00,870 --> 00:41:04,340
Фактор, который двигая трупы, заботится о прикрытии их наготы, да? 490
00:41:07,470 --> 00:41:10,520
Который знает, что может напугать
полицейского на дежурстве? 533
00:46:24,550 --> 00:46:27,650
Будь у него у него было хоть одно
убедительное алиби, 564
00:49:32,360 --> 00:49:36,230
Играл мертвецами, как куклами!
Ведь мне так нравилось, ясно?!
Ась? После редактирования слетел прикреплённый файл? Забавно.
Последний раз редактировалось: Faer (2016-02-15 04:55), всего редактировалось 1 раз
Faer,
Вы исправленные субтитры в srt admin-у отправляйте. Здесь не надо прикреплять.
Здесь раздел: Новые релизы kosmoaelita.com
13
00:01:21,850 --> 00:01:25,470
Всегда в это же время,
то есть в 9 часов вечера... 58
00:04:25,690 --> 00:04:29,970
Там также речь шла,
что кто-то передвигал труп в морге
Да, у меня с русской грамматикой проблемы.
Общаюсь на русском только в интернете. В быту и окружение - сплошь украинский, в котором грамматика намного проще, нежели в русском - как произносится, так и пишется. Уж не обессудьте
Последний раз редактировалось: admin (2016-02-15 17:19), всего редактировалось 1 раз
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!