Железо / Fe / Ferum (Кандзи Накодзима / Kanji Nakajima) [1994 г., Sci-Fi, Arthouse, Drama, DVDRip] CT (klikostyk)

Ответить на тему
Статистика раздачи
Размер:  700.2 MB   |    Зарегистрирован:  10 года   |    Скачано:  45 раза

Полного источника не было: 8 года 5 месяца

   
 
Автор Сообщение

Гость ®

Создавать темы 17-Фев-2013 12:06 | #1

[Цитировать]

Железо / Fe / Ferum
Год выпуска: 1994
Страна: Япония
Жанр: Sci-Fi, Arthouse, Drama
Продолжительность: 01:07:50
Перевод: Субтитры (klikostyk)
Режиссер: Кандзи Накодзима / Kanji Nakajima
В ролях: Фумико Кавахара
Эйдзи Маруяма
Reina Oshibe
Описание: Фильм «Железо» - это первый полнометражный художественный фильм режиссера Кандзи Накадзима, снятый в 1994 году и высоко оцененный на многих международных кинофестивалях.
Поэтическое представление новых отношений между миром живых и теми, кто похоронен в безвестности после исполнения ими своего долга – эта работа приближает раскрытие сущности таких понятий как «наука» и «цивилизация».
«Железо» является ничем иным, как реквиемом по ушедшей цивилизации. Фильм беден диалогами, но зато богат ошеломляюще роскошными образами




Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: Xvid 720x544 23.98fps 989 Kbps
Аудио: Dolby AC3 48000Hz stereo 448kbps

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 207286487857665754691373584627986921581 (0x9BF1ECE73945B1388E87C1DB8BE0F86D)
Полное имя : N:\BD-DISC\Fe - Kanji Nakajima\Fe - Kanji Nakajima 1994.Xvid.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 698 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 7 м.
Общий поток : 1439 Кбит/сек
Название фильма : Железо / Fe / Ferum / 1994 / kosmoaelita
Дата кодирования : UTC 2018-03-28 22:42:29
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachments : poster.jpg
Видео
Идентификатор : 1
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : V_MS/VFW/FOURCC / XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 7 м.
Битрейт : 962 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.102
Размер потока : 467 Мбайт (67%)
Заголовок : kosmoaelita
Библиотека кодирования : XviD 64
Default : Да
Forced : Нет
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 7 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 217 Мбайт (31%)
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on DVDs
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет

Cубтитры

1
00:05:47,580 --> 00:05:57,353
"Fe" (Железо)
2
00:06:13,072 --> 00:06:19,409
Производство Ёсикадзу Кобаяси
3
00:06:25,518 --> 00:06:31,753
Сценарий - Кандзи Накадзима
Акисино Нэгиси
4
00:06:37,864 --> 00:06:44,030
В ролях - Эйдзи Маруяма
5
00:06:50,276 --> 00:06:55,236
Рэйна Осибэ / Фумико Кавахара
Коути Адати
6
00:07:02,588 --> 00:07:08,925
Художественный директор - Акира Кацура
7
00:07:15,435 --> 00:07:21,738
Звукооператоры - Хидэки Кога
Юми Ёкояама
8
00:07:27,980 --> 00:07:34,283
Музыка - Кандзи Накадзима
Сатоси Исигэ
9
00:07:46,499 --> 00:07:54,804
Продюсер и режиссер Кандзи Накадзима
10
00:07:58,978 --> 00:08:02,311
Уже тысячи лет я наблюдаю за этим местом...
11
00:08:02,648 --> 00:08:05,685
Сквозь прикрытые веки
12
00:08:05,685 --> 00:08:08,381
я создал десятки тысяч картин.
13
00:08:16,829 --> 00:08:19,198
Изображения дрожащих на ветру ветвей,
14
00:08:19,198 --> 00:08:21,367
поглощающих дух земли,
15
00:08:21,367 --> 00:08:26,327
выросли в гигантские столпы,
вершин которых невидно.
16
00:08:32,078 --> 00:08:34,444
Однажды, на этом самом месте,
17
00:08:35,081 --> 00:08:37,216
я рисовал дерево,
18
00:08:37,216 --> 00:08:42,483
ветви которого были усыпаны
мириадами цветков.
19
00:08:42,889 --> 00:08:45,983
Цветки начали осыпаться
20
00:08:46,526 --> 00:08:50,690
и в благоговейном трепете
я не мог взяться за кисть...
21
00:08:55,134 --> 00:08:58,763
Теперь уже деревья не цветут.
22
00:08:58,871 --> 00:09:00,896
Они и вовсе не растут.
23
00:09:01,507 --> 00:09:05,967
Деревья мертвы, о них напоминают
лишь сухие скелеты ветвей.
24
00:09:09,415 --> 00:09:14,375
Я немного покашлял и спрятал кисть.
25
00:09:37,176 --> 00:09:39,667
Прошло время
26
00:09:39,946 --> 00:09:41,846
и я снова взялся за рисование.
27
00:09:43,049 --> 00:09:48,009
стальные трубы заменили
Мертвые деревья.
28
00:09:48,554 --> 00:09:53,593
Их ветви становятся
мощнее и выше,
29
00:09:53,593 --> 00:09:57,222
медленно изменяя привычные очертания.
30
00:10:02,435 --> 00:10:05,734
Тысячи лет,
в полном одиночестве,
31
00:10:05,972 --> 00:10:08,270
на одном и том же месте
32
00:10:08,908 --> 00:10:12,776
я жду цветения (теперь уже стальных) деревьев.
33
00:10:13,412 --> 00:10:16,711
Всё что мне остаётся,
это лишь ждать.
34
00:10:17,316 --> 00:10:21,218
Ждать, ради своей последней картины.
35
00:15:28,560 --> 00:15:31,290
Что это?
36
00:15:37,269 --> 00:15:38,736
Рыбка.
37
00:15:42,207 --> 00:15:45,005
Где ты это взяла?
38
00:15:47,379 --> 00:15:48,903
Нашла.
39
00:15:50,716 --> 00:15:55,676
Лучше бы тебе выпустить её на волю.
40
00:16:07,766 --> 00:16:09,666
А что вы тут делаете?
41
00:16:15,774 --> 00:16:17,708
Жду.
42
00:16:19,511 --> 00:16:21,411
А чего вы ждете?
43
00:17:05,324 --> 00:17:10,193
С неба...
должен пролиться дождь из лепестков цветов
44
00:17:36,288 --> 00:17:39,382
Давным-давно,
в далекой-далекой стране,
45
00:17:39,625 --> 00:17:44,790
В дремучем лесу
была затеряна маленькая деревенька.
46
00:17:44,963 --> 00:17:48,434
Обычно жители деревни
охотились в лесу,
47
00:17:48,434 --> 00:17:51,970
собирали орехи, строили дома
и при этом все время пели,
48
00:17:51,970 --> 00:17:56,031
читали поэмы
или пели колыбельные.
49
00:17:56,675 --> 00:18:00,133
Еды было вдоволь,
хватало и путешественникам
50
00:18:00,379 --> 00:18:03,871
каждый день был исполнен благодати.
51
00:18:04,149 --> 00:18:07,778
С пожарищем закатного солнца
52
00:18:08,220 --> 00:18:10,518
наступало время для отдыха
53
00:18:10,756 --> 00:18:14,453
и деревушка спокойно погружалась в сон.
54
00:18:16,562 --> 00:18:20,726
Но однажды, ночью,
когда все спали,
55
00:18:21,133 --> 00:18:26,093
с окраины леса донёсся
низкий, грозный рёв.
56
00:18:27,005 --> 00:18:29,735
С каждым днём этот рёв
становился все громче и громче.
57
00:18:30,142 --> 00:18:32,667
Дети боялись играть на улице.
58
00:18:33,078 --> 00:18:35,808
Мужчины перестали охотиться.
59
00:18:36,682 --> 00:18:41,278
Испуганные сельчане созвали совет.
60
00:18:42,087 --> 00:18:45,022
Старейшина деревни молвил.:
61
00:18:45,624 --> 00:18:50,584
"Чудище размером с гору
поселилось на окраине нашей деревни."
62
00:18:51,130 --> 00:18:54,031
"В поисках пропитания
скоро оно и до нас доберется."
63
00:18:54,700 --> 00:18:58,136
"Нас порвут на части и смешают с землей,"
64
00:18:58,570 --> 00:19:03,530
"солнце померкнет и все живое
будет уничтожено."
65
00:19:05,210 --> 00:19:08,702
Эти слова привели в ужас сельчан.
66
00:19:09,148 --> 00:19:14,586
Самый храбрый юноша
вызвался добровольцем.
67
00:19:15,587 --> 00:19:18,317
"Я уничтожу это чудище!"
68
00:19:18,524 --> 00:19:21,425
"Я спасу деревню и лес!"
69
00:19:22,661 --> 00:19:26,965
Вселив надежду во встревоженных сельчан,
70
00:19:26,965 --> 00:19:29,661
отважный юноша направился в лес.
71
00:19:58,297 --> 00:20:00,026
Ты сегодня снова уходишь?
72
00:20:03,769 --> 00:20:05,498
Можно мне это взять?
73
00:20:11,610 --> 00:20:13,134
Зачем она тебе?
74
00:20:18,884 --> 00:20:20,215
Я возьму её с собой.
75
00:21:26,151 --> 00:21:28,551
Что это ты рисуешь?
76
00:23:23,602 --> 00:23:26,662
Вы всегда здесь рисуете?
77
00:23:29,474 --> 00:23:34,434
Да, но похоже, что я никогда
не закончу свою картину.
78
00:23:34,946 --> 00:23:39,906
Эта юная леди заняла моё место.
79
00:24:01,907 --> 00:24:04,102
Почему вы не рисуете?
80
00:24:21,359 --> 00:24:25,261
Есть нечто, что я должен увидеть
прежде чем смогу дописать картину.
81
00:24:29,000 --> 00:24:32,299
Я не могу рисовать
пока снова не увижу это.
82
00:24:36,842 --> 00:24:43,839
Потому я и сижу здесь каждый день
и жду это явление.
83
00:25:07,172 --> 00:25:09,697
Ветер усилился.
84
00:25:20,318 --> 00:25:22,252
Вы не замерзли?
85
00:25:58,990 --> 00:26:01,015
Уже смеркается.
86
00:26:11,636 --> 00:26:14,730
Я пойду домой.
Не задерживайся.
87
00:26:49,074 --> 00:26:51,167
Цветы так и не опали...
88
00:26:59,618 --> 00:27:02,348
И сегодня это не случилось...
89
00:35:06,404 --> 00:35:07,928
Дай ему отдохнуть.
90
00:36:29,854 --> 00:36:32,755
Что это?
91
00:36:41,799 --> 00:36:43,528
Что произошло?
92
00:36:45,903 --> 00:36:47,837
машина его переехала.
93
00:36:54,745 --> 00:36:57,236
Поможете мне похоронить?
94
00:37:01,385 --> 00:37:03,114
Помогу.
95
00:37:03,921 --> 00:37:06,253
Как только мне станет лучше.
96
00:42:06,457 --> 00:42:09,858
На ощупь это похоже на чешую рептилии,
97
00:42:10,294 --> 00:42:13,195
или кору дерева.
98
00:42:37,121 --> 00:42:40,215
Ржавое железо пахнет кровью.
99
00:42:49,867 --> 00:42:53,530
Оно отдает свое собственное тепло.
100
00:42:59,443 --> 00:43:00,774
Вот.
101
00:43:16,293 --> 00:43:21,253
Когда живое умирает,
оно становится холодным.
102
00:43:21,765 --> 00:43:27,226
Холодная сталь, напротив,
поглощает тепло.
103
00:43:55,666 --> 00:44:01,696
Означает ли это,
что все окружающее теплое?
104
00:45:11,341 --> 00:45:13,775
Пойдем со мной.
105
00:49:32,202 --> 00:49:34,102
"Я пришёл сокрушить тебя."
106
00:49:34,938 --> 00:49:36,269
Почему?
107
00:49:36,606 --> 00:49:39,200
"Ты уничтожаешь лес"
108
00:49:39,509 --> 00:49:41,943
"и все в нем живущее."
109
00:49:42,946 --> 00:49:44,915
Так молвил юноша.
110
00:49:44,915 --> 00:49:48,817
Чудище призадумалось.
111
00:49:49,619 --> 00:49:53,924
"Они решили, что я хочу
уничтожить все вокруг."
112
00:49:53,924 --> 00:49:56,620
"Опасаются, Что я поднимусь в их деревню
и убью всех жителей."
113
00:49:57,160 --> 00:49:59,185
"И поэтому они взывают к луне."
114
00:49:59,429 --> 00:50:04,059
"Боятся, что от моего дыхания
опадут листья с деревьев."
115
00:50:04,501 --> 00:50:08,038
"А ведь я лишь хотел жить в мире и покое."
116
00:50:08,038 --> 00:50:11,701
"Но мое тело слишком велико,"
117
00:50:12,342 --> 00:50:16,039
"чтобы жить рядом с людьми."
118
00:50:17,447 --> 00:50:19,745
Тем временем, юноша снял свой лук.
119
00:50:19,983 --> 00:50:21,917
Он был в растерянности
и не знал, как ему поступить.
120
00:50:24,087 --> 00:50:26,988
Чудище необходимо было убить.
121
00:50:27,824 --> 00:50:33,456
"После смерти
используйте моё тело с умом."
122
00:50:33,897 --> 00:50:36,593
"Оно прочнее камня."
123
00:50:37,234 --> 00:50:40,328
"Соорудите из него
крепкие дома и мосты."
124
00:50:41,538 --> 00:50:45,201
Сказав это, он медленно закрыл глаза.
125
00:50:48,178 --> 00:50:52,115
Юноша смог унести лишь усы чудовища
126
00:50:52,115 --> 00:50:54,015
и с ними вернулся в деревню.
127
00:50:54,651 --> 00:50:57,745
Все деревенские жители
его радушно приветствовали.
128
00:50:58,755 --> 00:51:01,280
Мужчины восхваляли его доблесть.
129
00:51:02,292 --> 00:51:06,353
Но юноша был вовсе не рад.
130
00:51:06,997 --> 00:51:10,660
Скорее, он был немного опечален.
131
00:51:35,792 --> 00:51:39,853
Цветы так и не опали...
132
00:51:42,432 --> 00:51:45,526
И сегодня это не произошло...
133
00:52:28,678 --> 00:52:31,579
Завтра вы снова придете?
134
00:52:34,151 --> 00:52:36,278
Ну...
135
00:52:57,474 --> 00:53:02,434
Похоже, я больше не смогу сюда приходить.
136
01:01:14,404 --> 01:01:16,929
Небо осыпалось лепестками цветов!
137
01:07:35,151 --> 01:07:45,550
Продюсер и режиссер Кандзи Накадзима

Скриншоты








Скринлист

Файл дополнительно залит на ОБЛАКО
Железо / Fe / Ferum (Кандзи Накодзима / Kanji Nakajima) [1994 г., Sci-Fi, Arthouse, Drama, DVDRip] CT (klikostyk) [cinemaniacs.club-579].torrent
Золото  ЗОЛОТАЯ РАЗДАЧА! СКАЧАННОЕ НЕ ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ! Золото 
Торрент: Зарегистрирован [ 2013-05-27 18:33 ]

info_hash: D759B530FA4B1A82C2D1CB8F04E62792036A3CFB

Скачать .torrent

Скачать

28 KB

Статус: проверено · Гость · 10 года назад
Скачано: 45 раза
Размер: 700.21 MB
 

mitozzo ®

Создавать темы 27-Май-2013 17:55 | #2 (спустя 3 месяца 10 дня)

[Цитировать]

Автор, стань на раздачу, плиз.
 

Гость ®

Создавать темы 27-Май-2013 18:33 | #3 (спустя 38 минуты)

[Цитировать]

Перезалил торрент. Попробуйте перекачать
 

mitozzo ®

Создавать темы 28-Май-2013 07:08 | #4 (спустя 12 часа)

[Цитировать]

Скачивается, спасибо!
 

Гость ®

Создавать темы 01-Июн-2014 16:21 | #5 (спустя 1 год)

[Цитировать]

Предлагаю пеервод аннотации:
Фильм «Железо» - это первый полнометражный художественный фильм режиссера Кандзи Накадзима, снятый в 1994 году и высоко оцененный на многих международных кинофестивалях.
Поэтическое представление новых отношений между миром живых и теми, кто похоронен в безвестности после исполнения ими своего долга – эта работа приближает раскрытие сущности таких понятий как «наука» и «цивилизация».
«Железо» является ничем иным, как реквиемом по ушедшей цивилизации. Фильм беден диалогами, но зато богат ошеломляюще роскошными образами.
 

Гость ®

Создавать темы 01-Июн-2014 17:39 | #6 (спустя 1 час 18 минуты)

[Цитировать]

5441Предлагаю пеервод аннотации:
Фильм «Железо» - это первый полнометражный ....
Отлично!
 
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 03-Май 17:08

Часовой пояс: UTC + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы