: Пред. 1, 2, 3 ... 21, 22, 23 ... 36, 37, 38 След.
Автор |
Сообщение |
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
10893Ну, я про это и написал... Я и с The Rift так поступил сегодня, там голос Дена порой очень громкий. (у оригинала несбалансированная громкость изначально: то всё грохочет, а потом герои тихо говорят)
Да это мудохаться сильно нужно - частями накладывать где тихо или где громко.
Проще, наверное, слабым компрессором сразу по англ. дороге пройтись.
|
|
Гость ®
|
Странные какие-то русские дороги.
Я не в курсе, хм.) Может, дальше нормально будет?) Получается, Лагута их зачем-то сдвигал, а Е-Болл особо не тестировал? Я не видел этих файлов пока что. Я ждал, пока целиком будет полностью переведён, чтобы сразу и скачать.
Проще, наверное, слабым компрессором сразу по англ. дороге пройтись.
Я так и сделал.) Подобное приходится делать и в современных азиатских фильмах, там постоянные всплески грохота. За деновской командой это регулярно переделываю: тот, кто накладывает голос,обычно оринетируется на самое громкое место (где герои вопят), и в итоге полфильма и оригинала почти не слышно за громким переводом. Делать частями - нафиг надо, да. Надо оригинал выравнивать просто.
|
|
Гость ®
|
ну так лагуту как раз нихрена не слышно,а зачем перевод и деньги тратятся если не слышно что говорит,а сабы токо зрение портят, мы с Сашей оба очкарики например
|
|
Гость ®
|
А, то есть там его голос тихо, а не громко? Хм. Обычно он делал его слишком громко, наоборот. В общем, по русским дорожкам все претензии к Лагуте. Найди и его и выпроси голос, если есть необходимость. Деньги тратились на субтитры, а не на озвучку. Не уверен, что ты вкладывался, так что не стоит считать чужие деньги и решать за других, правильно ли всё тратится. Про сабы и зрение - это какая-то отмазка просто. Знаю много людей в очках, которые без проблем с ними смотрят, да и во всём мире их миллионы.)
|
|
$Shorox
Пол: Зарегистрированный: 11 года Сообщений: 1803
|
Slavnus Spacedust,
10897ну так лагуту как раз нихрена не слышно,а зачем перевод и деньги тратятся если не слышно что говорит
Андрей Лагута бесплатно озвучивает. Лучше было бы, если бы он дорожку с голосом отдавал тому кто умеет с ней работать.
|
|
Гость ®
|
да к нему токо а не к демонам, не считаю давно, я пытался понять что он пытается говорить но в истерике выключал
|
|
Гость ®
|
и непонятный его озвучки тех же фильмов что Саша оплатил ранее, что он этим показывает
|
|
Гость ®
|
Ну плохо это всё, значит.) Придётся смотреть с субтитрами, которые, вероятно, нужно ещё и править немного...
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
10898А, то есть там его голос тихо, а не громко? Хм. Обычно он делал его слишком громко, наоборот. В общем, по русским дорожкам все претензии к Лагуте. Найди и его и выпроси голос, если есть необходимость. Деньги тратились на субтитры, а не на озвучку. Не уверен, что ты вкладывался, так что не стоит считать чужие деньги и решать за других, правильно ли всё тратится. Про сабы и зрение - это какая-то отмазка просто. Знаю много людей в очках, которые без проблем с ними смотрят, да и во всём мире их миллионы.)
В первых трех сериях его голос лежит слишком громко. Чуть выше первый скрин. Дальше не знаю.
Последний раз редактировалось: admin (2015-06-08 09:51), всего редактировалось 1 раз
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
Проще, наверное, слабым компрессором сразу по англ. дороге пройтисьЯ так и сделал.) Подобное приходится делать и в современных азиатских фильмах, там постоянные всплески грохота. За деновской командой это регулярно переделываю: тот, кто накладывает голос,обычно оринетируется на самое громкое место (где герои вопят), и в итоге полфильма и оригинала почти не слышно за громким переводом. Делать частями - нафиг надо, да. Надо оригинал выравнивать просто.
Со стерео вариантом компрессор проходит. Но вот с шестиканальным звуком... даже трудно передставить каккое он месиво сотворит В общем здесь переделанные серии к The Outer Limits (1963-1965)
https://cloud.mail.ru/public/CMs5/VEogti3zL
|
|
Гость ®
|
08-Июн-2015 10:38 | #641
(спустя 1 час 30 минуты)
файлы велики для ч/б, по 350 мег надо делать в авц
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
Нет. Видео шумновато. Еле в мин. стандарт влезает crf=20-21
|
|
Гость ®
|
08-Июн-2015 15:41 | #643
(спустя 1 час 29 минуты)
для авц много,я видео 720p делаю 2500 килобит и норм при FILM.
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
Ты же у нас профи в кодировке
|
|
Гость ®
|
Egymilliárd Évvel a Világ Vége Elött (aka Definitely Maybe) [1983] переводился? Вроде где то видел про него упоминание
|
|
$Shorox
Пол: Зарегистрированный: 11 года Сообщений: 1803
|
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
Был запланирован у dsa69/
Он промурыжил два месяца и не сделал.
Потом у кото2008, который тоже пропал.
Теперь даже и не знаю...
http://cinemageddon.net/details.php?id=176452
|
|
$Shorox
Пол: Зарегистрированный: 11 года Сообщений: 1803
|
admin,
Залейте его на облако.
Я его karlivanovich-y отдам.
|
|
Гость ®
|
10908для авц много,я видео 720p делаю 2500 килобит и норм при FILM.
смотрю на 40* Самсуnг 3Д и нет вообще ничего,четкая hd картинка
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
16-Июн-2015 17:46 | #650
(спустя 1 час 18 минуты)
10986admin,
Залейте его на облако.
Я его karlivanovich-y отдам.
https://cloud.mail.ru/public/LNUw/1vkGXi57t
|
|
Гость ®
|
16-Июн-2015 18:54 | #651
(спустя 1 час 7 минуты)
А этот трамваевский перевод никто не прикручивал к нормальному рипу?
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4893549
|
|
$Shorox
Пол: Зарегистрированный: 11 года Сообщений: 1803
|
|
|
Гость ®
|
|
|
Гость ®
|
16-Июн-2015 21:40 | #654
(спустя 2 часа 7 минуты)
$Shorox, вопрос был в том, нет ли уже собранного рипа.)
|
|
$Shorox
Пол: Зарегистрированный: 11 года Сообщений: 1803
|
admin,
Заказал перевод:
Миллиард лет до конца света (ТВ) Egymilliárd évvel a világ vége elött (Ласло Феликс) [1983]
Вначале одну серию переведёт - The Tablecloth из мультсериала Клэнгеры (сериал 1969 – 1974) и этим займётся.
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
10999$Shorox, вопрос был в том, нет ли уже собранного рипа.)
В рипе Трамвая почему-то отсутствует "кусок" продолжительностью в 8 минут (с 41 по 49-ю минуту). Вычитал, что данный фильм "Creature of Destruction" - римейк фильма 1956 года "The She-Creature". Интересно, его переводили? Creature of Destruction is a 1967 American made-for-television film directed by Larry Buchanan. It is an uncredited color remake of the 1956 film The She Creature directed by Edward L. Cahn.
|
|
Гость ®
|
17-Июн-2015 06:47 | #657
(спустя 2 часа 55 минуты)
данный фильм "Creature of Destruction" - римейк фильма 1956 года "The She-Creature".
Не знал. У него есть и современный отличный римейк Mermaid Chronicles (но по сути не римейк, а самостоятельный фильм). Оригинал не переводился, вроде.
В рипе Трамвая почему-то отсутствует "кусок" продолжительностью в 8 минут (с 41 по 49-ю минуту).
Очень жаль. Помнится, одно время он почему-то выбирал для релизов наихудшие рипы из возможных, хотя везде было полно нормальных.)
|
|
Трамвай-фильм
Пол: Зарегистрированный: 10 года Сообщений: 1942 Откуда: Россия
|
В рипе Трамвая почему-то отсутствует "кусок" продолжительностью в 8 минут (с 41 по 49-ю минуту).
Это лучший по звуку рип, который я нашел. На архив орг была пара исходников 320*240 жуткого качества, там ни хрена не разобрать речь. Поэтому урезанный вариант и сделал. В основном болтологию всякую вырезали
|
|
$Shorox
Пол: Зарегистрированный: 11 года Сообщений: 1803
|
|
|
admin
Пол: Зарегистрированный: 12 года Сообщений: 4692
|
Там по Стругацких, по моему... Интересно, что получилось, если с венгерского на английский и потом на русский...
|
|
Текущее время: 24-Ноя 19:59
Часовой пояс: UTC + 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|