Шумиха на Луне / Новый Синяя Борода / Boom in the Moon / El moderno Barba Azul (Jaime Salvador / Хайме Сальвадор) [1946, Мексика, Комедия, фантастика, DVDRip] ЛО (den904), СТ (VampirО, olss)

Ответить на тему
Статистика раздачи
Размер:  2.9 GB   |    Зарегистрирован:  9 года   |    Скачано:  34 раза

Сидов:

Пользователь URL Отдано Скачано Отдача Загрузка Клиент
pompilius 0 0- 0- 0- 0- qBittorrent
показаны данные только за текущую сессию
   
 
Автор Сообщение

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 15-Дек-2014 21:59 | #1 · Автор

[Цитировать]

Шумиха на Луне / Новый Синяя Борода / Boom in the Moon / El moderno Barba Azul
Страна: Мексика
Жанр: Комедия, фантастика,
Год выпуска: 1946
Продолжительность: 01:09:25, 01:38:20
Перевод:ЛО den904 по субтитрам от VampirО, olss
Режиссер: Jaime Salvador / Хайме Сальвадор
В ролях:
Buster Keaton
Rest of cast listed alphabetically:
Luis G. Barreiro
Guillermo Bravo Sosa
Pedro Elviro
Ángel Garasa
Ramón G. Larrea
Jorge Mondragón
José Elías Moreno
Ignacio Peón
Óscar Pulido
Enriqueta Reza
Virginia Serret
Fernando Soto
José Torvay
Описание: Герой Бастера Китона, солдат Второй Мировой войны, затерялся в море и попал к берегам Мексики, считая, что это Япония. Он сдаётся в плен местным властям, которые принимают его за серийного убийцу. Взамен смертной казни ему предложили участвовать в экспериментальном полёте на Луну на ракете, постороенной мексиканским профессором. Вместе с ещё одним заключённым и племянницей профессора, оказавшейся в ракете случайно, ракета стартует. Расчёты профессора оказались не верны, и ракета падает обратно на Землю. Но наши путешественники уверены, что они очутились на Луне.
Короткая английская версия и полная испанская
Качество: DVDRip
Формат: MKV
Видео: x264, 2252 кбит/с, 720x544, 23.976 к/с, crf=18
Аудио 1: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 2: Английский (AC3, 2 ch, 256 Кбит/с)
Субтитры : Русский (olss), английские
==============================================
Качество: DVDRip
Формат: MKV
Видео: x264, 1790 кбит/с, 720x540, 23.976 к/с
Аудио 1: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 2: Испанский (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с)
Субтитры : Русские (VampirО), испанские
===============================================
Работа над релизом:
Рипы с мексиканского и американского ДВД - sasha20072007 (kosmoaelita)
Русская озвучка по заказу kosmoaelita - den904
Спонсор русской озвучки - А.Берг
Eng DVD vs. Spanish DVD
Испанские субтитры на слух к полной версии - romeos
Перевод на русский с исп. субтитров полной версии - VampirО



Пример русской озвучки короткой версии

Дополнительно

Also Known As (AKA)
A Modern Bluebeard
Brazil O Moderno Barba Azul
Spain El moderno Barba Azul
Finland Buster Keaton ja kuuraketti
France Pan dans la lune
Italy Buster Keaton sulla luna
Portugal Pamplinas na Lua
USA Boom in the Moon
================================================
Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище
Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 7.1.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod

Знаете ли вы, что...

*из статьи: «The Bootleg Files: Boom in the Moon» by Phil Hall. (16.01.2004):
В 1946-м карьера Китона была на спаде, практически на нижней точке. В немых комедиях он был звездой первой величины. Теперь он играл мелкие роли в картинах категории B и «анонимно» сочинял гэги на МГМ, на студии, где раньше был королем комедии. Проблемы с алкоголем и невозможность адаптировать немой комический персонаж к звуковому кино – благодаря всему этому он впал в немилость. Его единственной реальной работой перед камерой в 1940-х была серия двухчастевок для «Коламбиа Пикчерс».
В 1946 году ему поступило неожиданное предложение от продюсера Александра Салкинда, уроженца Польши, проживавшего тогда в Мексике, об участии в комедии, съемки которой должны были начаться в Мехико-сити. Китон ухватился за эту возможность. Со времени его работы в «Захватчике» (The Invader, 1935 г.) ему впервые предложили главную роль в полнометражном фильме. Этот фильм назывался «Новая «Синяя Борода» (El Moderno Barba Azul / The Modern Bluebeard), в Америке он известен под названием «Шумиха на Луне» (Boom in the Moon)...

От переводчика на русский VampirO

В районе субтитров 57-78, идёт перечисление мер длины и веса. Упоминаются латинская мера длины пье, и вес в фунтах: у каждой страны там она соразмерна от 83 см до 87 см, а также дюймы. Далее, в тексте уже упоминается длина, вернее высота, в метрах, милях, ярдах. Поэтому решил всё перевести в футы, дюймы и фунты, мили.
Строка 141: Упоминается игра йо-йо. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%99%D0%BE-%D0%B9%D0%BE Как лучше трактовать её в фильм не знаю.
Оставил в кавычках оригинал игры, а там смотри как лучше
Тебя и меня,... дёрг-дёрг (играть в йо-йо)?
Строка 253: Дословно профессор говорит поговорку: "Урожай богатый, значит год хороший". Думаю лучше адаптировать под поговорку "Один хорошо, а двое лучше"
Строка 428: Речь идёт про костюмы, комбинезоны. Слово скафандры не упоминается. Я написал так: "К их комбинезонам подключены батареи, обеспечивающие их подогревом".
Если хотите можете вставить слово скафандр...
Строка 615: Речь о местных жителях Луны. Китон называет их -селениты. В русских сабах к американской версии их зовут лунатиками. Даже не знаю как лучше, я обозвал их луняне, хотя можно назвать и лунатиками. Но здесь один нюанс, я не силен в комедийных постановках и фразах, а дальше по оригинальному тексту лунатики упоминаются местным доктором как сумасшедшии, все таки есть болезнь. Скорее всего здесь какая-то игра слов. Но я не смог правильно придать фразам комедийный характер.
Строка 925: Упоминается национальное мексиканское блюдо - энчилада. Думал, крутил - вертел, то оставлял, то удалял. Решил остановится на доходчивом языке - указал лепешку с курицей. А так, решайте сами.
Ну и самый главный вопрос. В русских сабах говорится что он был женат, а вот по испанским сабам выходит что он не был женат ( строка 131 испанских сабов, строка 116 русских сабов). Такой вот натюрморт. Меня ещё со слуха коробила эта фраза, здесь вроде я не ошибся. То писал девушки, то писал девственницы, то писал барышни. Остановился на девушках.
Ну и так, по мелочи. Кое-где я в крехтения, возгласы вставил текст, где-то не вставлял.
Вроде норм получилось.

Отзывы

Рецензия

Лог кодирования

PLATFORM
------------------------------
OS Code: Microsoft Windows NT 5.1.2600 Service Pack 4
OS Name: Microsoft Windows XP Service Pack 4 (x32)
Framework: 2.0.50727.3082 (v4.0)
AviSynth: AviSynth 2.60, build:Mar 9 2013 [13:28:27]
CPU Info: AMD Phenom(tm) II X4 945 Processor (~3149), 4 core(s)
RAM Total: 3325Mb
Language: RUS (1251, ",")
SystemDrive: C:
XviD4PSP
------------------------------
Version: 5.10.330.0
Created: 19.03.2013 07:34:12
AppPath: C:\Program Files\XviD4PSP 5
TempPath: H:\TEMP
FILES
------------------------------
VTS_01_1_77777.d2v >
VTS_01_1_7tttt7777.mkv
TASK
------------------------------
Format: MKV
Duration: 01:42:31:527 (147489)
VideoDecoder: MPEG2Source
Resolution: 720x576 > 720x540
Aspect: 1.3108 > 1.3333
VCodecPreset: Custom
VEncodingMode: Quality
VideoCodec: MPEG2 > x264
VideoBitrate: 0 > Q18.5
Framerate: 25.000 > 23.976
FramerateModifier: AssumeFPS
SourceType: PROGRESSIVE
FieldOrder: VARIABLE
AEncodingPreset: Copy
AudioCodec: AC3
AudioBitrate: 224
Samplerate: 48000
Channels: 2
SCRIPT
------------------------------
Import("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\functions\AudioFunctions.avs")
Import("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\functions\VideoFunctions.avs")
LoadPlugin("C:\Program Files\XviD4PSP 5\apps\DGMPGDec\DGDecode.dll")
LoadPlugin("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\plugins\NicAudio.dll")
video = MPEG2Source("E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_77777.d2v", cpu=0, info=3)
audio = NicAC3Source("E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_77777 T81 2_0ch 224Kbps DELAY 0ms.ac3")
AudioDub(video, audio)
ConvertToYV12()
###[FILTERING]###
XviD4PSPPluginsPath = "C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\plugins"
LoadVirtualDubPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "ccd_sse2.vdf", "CamCD", 0)
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "Depan.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "DepanEstimate.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "RepairSSE3.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "RemoveGrainSSE2.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "RepairSSE2.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "TDeInt.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "mvtools2.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "dfttest.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "TIVTC.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "fft3dfilter.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "nnedi3.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "deen_1.0.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "AddGrainC.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "average.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "flash3kyuu_deband.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "VerticalCleaner.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "mt_masktools-26.dll")
Import(XviD4PSPPluginsPath + "srestore.avs")
Import(XviD4PSPPluginsPath + "QTGMC.avs")
Import(XviD4PSPPluginsPath + "stab.avs")
# setmemorymax(768)
o = last
y = o.tdeint(mode=1,order=1) # order=0 if BBF
qtgmc = o.QTGMC(Preset="Fast",SLmode=1,SLrad=1)
qtgmc.Srestore(frate=23.976,dclip=y)
# qtgmc.Srestore(frate=29.97,dclip=y)
# qtgmc.Srestore(mode=4,dclip=y)
# трансфер NTSC=>PAL
# qtgmc.Srestore(frate=24,dclip=y)
#qtgmc.Srestore(frate=25.00,dclip=y)
f3kdb(16, 52, 36, 36, 0, 0, dynamic_grain=true, input_mode=0, output_mode=0)
# Srestore - для обратного трансфера NTSC в PAL
setmtmode(2)
# setmemorymax(640)
Stab()
###[FILTERING]###
Crop(10, 4, -12, -4)
Spline64Resize(720, 540)
AssumeFPS(23.976, true)
ResampleAudio(48000)
Используем готовый файл: E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_77777 T81 2_0ch 224Kbps DELAY 0ms.ac3
VIDEO ENCODING
------------------------------
Encoding video to: H:\TEMP\1399.264
x264 Q18.5 720x540 23.976fps (147489 frames)
x264.exe: --crf 18.5 --preset veryslow --tune film --level 4.1 --ref 10 --aq-strength 0.9 --deblock -2:-2 --bframes 10 --direct spatial --psy-rd 0.99:0.14 --qcomp 0.63 --keyint 210 --ipratio 1.25 --pbratio 1.17 --colorprim bt470bg --transfer bt470bg --colormatrix bt470bg --sar 1:1 --output "H:\TEMP\1399.264" "H:\TEMP\1399.avs"
avs [info]: 720x540p 1:1 @ 2997/125 fps (cfr)
x264 [info]: using SAR=1/1
x264 [info]: using cpu capabilities: MMX2 SSE2Fast SSEMisalign LZCNT
x264 [info]: profile High, level 4.1
x264 [info]: frame I:827 Avg QP:18.28 size: 39184
x264 [info]: frame P:28692 Avg QP:20.14 size: 20911
x264 [info]: frame B:111929 Avg QP:24.01 size: 6371
x264 [info]: consecutive B-frames: 0.7% 0.4% 3.2% 28.8% 23.0% 36.6% 4.3% 2.0% 0.5% 0.3% 0.3%
x264 [info]: mb I I16..4: 2.5% 85.7% 11.8%
x264 [info]: mb P I16..4: 0.3% 12.8% 2.1% P16..4: 39.7% 28.4% 14.6% 0.6% 0.1% skip: 1.3%
x264 [info]: mb B I16..4: 0.0% 1.1% 0.2% B16..8: 42.5% 13.8% 3.3% direct:13.7% skip:25.4% L0:38.0% L1:42.7% BI:19.2%
x264 [info]: 8x8 transform intra:83.4% inter:76.2%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 95.7% 0.1% 0.0% inter: 38.5% 13.5% 0.0%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 32% 18% 6% 44%
x264 [info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 17% 9% 3% 7% 13% 16% 12% 13% 11%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 14% 7% 2% 8% 15% 18% 13% 14% 11%
x264 [info]: i8c dc,h,v,p: 98% 1% 1% 0%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:31.1% UV:6.5%
x264 [info]: ref P L0: 36.7% 13.4% 17.7% 7.6% 6.1% 4.5% 4.5% 2.8% 3.0% 2.8% 0.8% 0.0%
x264 [info]: ref B L0: 81.5% 10.5% 2.8% 1.6% 1.0% 1.0% 0.8% 0.5% 0.3%
x264 [info]: ref B L1: 95.6% 4.4%
x264 [info]: kb/s:1824.59
x264 [total]: encoded 141448 frames, 4.06 fps, 1824.59 kb/s
MUXING
------------------------------
Video file: H:\TEMP\1399.264
Audio file: E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_77777 T81 2_0ch 224Kbps DELAY 0ms.ac3
Muxing to: E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_7tttt7777.mkv
mkvmerge.exe: -o "E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_7tttt7777.mkv" --engage no_cue_duration --engage no_cue_relative_position --default-duration 0:23.976fps -d 0 -A -S "H:\TEMP\1399.264" -a 0 --sync 0:0 -D -S --no-chapters "E:\0000\000 DEMUX\Новая папка (30)\VTS_01_1_77777 T81 2_0ch 224Kbps DELAY 0ms.ac3" --output-charset UTF-8
TIME
------------------------------
Общее время кодирования: 9 hour 41 min 5 sec
Файл получился на: 1441.92 mb

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 224849596251612484194160401355778326674 (0xA92875009A1DC52387447DC004F08092)
Полное имя : F:\Boom in the Moon aka El moderno Barba Azul Full 1946 kosmoaelita\Boom in the Moon 1946.x264.DVDRip.Rus.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 1,34 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 9 м.
Общий поток : 2754 Кбит/сек
Название фильма : Boom in the Moon / 1946 / rip from NTSC DVD5 by sasha20072007 (kosmoaelita) (2014-07-27), crf=17.9
Дата кодирования : UTC 2014-12-15 21:48:39
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachements : VTS_01_1_eeeeeeeeeeeeeeeee001.mkv.encoding.log
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : [email protected]
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 10 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 9 м.
Битрейт : 2252 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.240
Размер потока : 1,09 Гбайт (82%)
Заголовок : Спонсор русской озвучки - Андрей Берг
Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6
Настройки программы : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=0.99:0.14 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=210 / keyint_min=21 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=17.9 / qcomp=0.63 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.25 / aq=1:0.90
Default : Да
Forced : Нет
Основные цвета : BT.601 PAL
Характеристики трансфера : BT.470 System B, BT.470 System G
Коэффициенты матрицы : BT.601
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 9 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 95,3 Мбайт (7%)
Заголовок : Русский ЛО (den904 для kosmoaelita.com)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 9 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 127 Мбайт (9%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (olss) VobSub
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (olss)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:05:47.180 : en:00:05:47.180
00:09:48.154 : en:00:09:48.154
00:17:53.138 : en:00:17:53.138
00:23:57.870 : en:00:23:57.870
00:30:07.606 : en:00:30:07.606
00:33:38.517 : en:00:33:38.517
00:33:45.523 : en:00:33:45.523
00:41:21.946 : en:00:41:21.946
00:46:13.037 : en:00:46:13.037
00:52:54.838 : en:00:52:54.838
00:58:19.963 : en:00:58:19.963
01:03:33.610 : en:01:03:33.610
01:09:29.031 : en:01:09:29.031
=====================================================================
Общее
Уникальный идентификатор : 239819726918670923552212709470459924584 (0xB46B996DDEE608E48055D58053A01068)
Полное имя : F:\Boom in the Moon aka El moderno Barba Azul Full 1946 kosmoaelita\El moderno Barba Azul full 1946.x264.DVDRip.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 1,54 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 38 м.
Общий поток : 2248 Кбит/сек
Название фильма : El moderno Barba Azul 1946г full / Релиз kosmoaelita.com
Дата кодирования : UTC 2015-03-24 20:43:19
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachements : От переводчика на русский.txt / El_Moderno_Barba_Azul-Caratula.jpg / El-moderno-Barba-Azul-1714008--o--.jpg / El moderno Barba Azul.encoding.log
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : [email protected]
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 10 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 38 м.
Битрейт : 1788 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 540 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.192
Размер потока : 1,23 Гбайт (80%)
Заголовок : kosmoaelita
Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6
Настройки программы : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.99:0.14 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=210 / keyint_min=21 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.5 / qcomp=0.63 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.25 / aq=1:0.90
Default : Да
Forced : Нет
Основные цвета : BT.601 PAL
Характеристики трансфера : BT.470 System B, BT.470 System G
Коэффициенты матрицы : BT.601
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 38 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 135 Мбайт (9%)
Заголовок : Русский ЛО (den904 для kosmoaelita.com) - поддержка А.Берг
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 38 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 158 Мбайт (10%)
Язык : Spanish
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (VampirO) VobSub - с исп. субтитров
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (VampirO) VobSub - с исп. субтитров
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (VampirO) srt - с исп. субтитров
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #4
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Spanish (romeos) - на слух с исп.
Язык : Spanish
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:09:20.040 : en:1
00:17:22.080 : en:2
00:35:38.760 : en:3
00:51:19.440 : en:4
01:00:49.880 : en:5
01:09:49.640 : en:6
01:19:28.400 : en:7
01:24:18.040 : en:8
01:33:03.760 : en:9
01:38:19.560 : en:10

Пример субтитров

6
00:00:24,560 --> 00:00:28,590
"НОВЫЙ СИНЯЯ БОРОДА"
или "ШУМИХА НА ЛУНЕ"
7
00:00:28,760 --> 00:00:32,590
"El moderno Barba Azul" aka
"Boom in the Moon", 1946г
8
00:02:48,460 --> 00:02:52,240
Япония капитулирует
9
00:05:55,290 --> 00:05:57,730
Япония?
10
00:10:28,380 --> 00:10:29,570
Плен!
11
00:10:29,640 --> 00:10:30,860
Плен?
12
00:10:31,080 --> 00:10:33,100
- Да, плен.
- Что такое?
--------------------------
1031
01:37:47,960 --> 01:37:52,370
Иди сюда, поцелуй же меня. Выходи,
я сказала. Если не выйдешь, я заплачу!
1032
01:37:52,510 --> 01:37:54,050
Я буду громко кричать.
Весь город услышит!
1033
01:37:54,260 --> 01:37:56,730
Наконец-то свободен!

Скриншоты












Скринлист

Шумиха на Луне / Новый Синяя Борода / Boom in the Moon / El moderno Barba Azul (Jaime Salvador / Хайме Сальвадор) [1946, Мексика, Комедия, фантастика, DVDRip] ЛО (den904), СТ (VampirО, olss) [cinemaniacs.club-1525].torrent
Торрент: Зарегистрирован [ 2015-03-25 00:08 ]

info_hash: 71ACED2C90FBA6519B197EF02F3CC6AACF21DA64

Скачать .torrent

Скачать

116 KB

Статус: проверено · admin · 9 года назад
Скачано: 34 раза
Размер: 2.88 GB


Последний раз редактировалось: admin (2015-03-25 00:13), всего редактировалось 22 раз(а)
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 15-Дек-2014 22:03 | #2 · Автор (спустя 3 минуты)

[Цитировать]

Представлены перевод и озвучка на полчаса более короткой английской дублированной версии с несколько измененными диалогами и смыслом.
Поная испанская версия без перевода (с частичным переводом от англ. версии) также представлена в раздаче.
Eng version DVD vs. Spanish version DVD


Последний раз редактировалось: admin (2014-12-16 01:31), всего редактировалось 1 раз
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 16-Дек-2014 00:42 | #3 (спустя 2 часа 38 минуты)

[Цитировать]

Нужен переводчик с испанского, этот фильм также ждёт перевода --> 1956 год - The Flying Saucers / Los platillos voladores
Да правильно, что этот отправлен в Новые релизы, так как фильм редкий.
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 16-Дек-2014 11:46 | #4 · Автор (спустя 11 часа)

[Цитировать]

Очень редким станет после перевода испанской версии
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 16-Дек-2014 22:35 | #5 (спустя 10 часа)

[Цитировать]

Admin, привет.
с norbertofer ничего не вышло. Три раза указывал на что требуется испанский текст, в итоге получил от него - ангсабы к короткой версии. Наверное мы друг друга так и не поняли.
Может кто из здешних пользователей попросит помощи на закрытых трекерах, есть же там испаноговорящие.
 

Гость

Создавать темы 17-Дек-2014 01:19 | #6 (спустя 2 часа 44 минуты)

[Цитировать]

В любом случае надо искать переводчика с испанского.
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 17-Дек-2014 01:31 | #7 · Автор (спустя 11 минуты)

[Цитировать]

Написал еще этому испанскому товарищу
http://kosmoaelita.com/profile.php?mode=viewprofile&u=892
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 19-Дек-2014 01:58 | #8 · Автор (спустя 2 дня)

[Цитировать]

Вроде есть прогресс
От: romeos
Кому: admin
Добавлено: Сегодня, в 00:51
Тема: Re: Need spanish subtitle for El moderno Barba Azul
¿Quieres decir que si te puedo escribir en español las líneas de diálogo de "El moderno Barba Azul?.
Te puedo hacer las líneas de dialogo en un txt. Si después con ayuda de google puedes traducirlo a ruso, pues sí. Te puedo escribir las líneas de diálogo. Los tiempos a ver si hay alguien que los pueda crear. Un saludo.
ГУГЛ
Вы имеете в виду, что, если я могу написать в испанских линий диалога «Современные Синяя Борода?.
Я могу сделать линии диалога в формате TXT. Если после использования Google вы можете перевести его на русский язык, да. Вы мне можете написать линий диалога. Время, чтобы увидеть, если есть кто-то, кто может создать. Приветствие.
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 19-Дек-2014 02:22 | #9 · Автор (спустя 24 минуты)

[Цитировать]

La estoy bajando. Aquí en España son las 12 y 15 minutos de la noche. Creo que la tendré bajada mañana. Cuando la tenga, me pondré con ella. He visto que teneis los tiempos en un srt. Los usaré para que no tengas que escribir las líneas del txt. Sólo tendrás que traducirlos.
OK. Mucho más rápido. Creo que para mañana o al día siguiente los podrás tener
ГУГЛ:
Я иду вниз. Здесь, в Испании 12 и 15 минут ночью. Я думаю, что я упаду утром. Когда вы имеете его, я получу ее. Я видел, что у вас есть время СТО. Я буду использовать, так что вам не придется писать строки TXT. Вы можете перевести.
Хорошо. Гораздо быстрее. Я думаю, что завтра или на следующий день вы можете иметь
[Профиль] [ЛС]

romeos

Пол: Не указан

Зарегистрированный: 10 года

Сообщений: 10

Создавать темы 19-Дек-2014 02:55 | #10 (спустя 33 минуты)

[Цитировать]

¿Quieres sólo las líneas de dialogo que faltan?
¿O quieres que te escriba todas las líneas de diálogo desde la primera hasta la última?
ГУГЛ:
Хотите только линии диалога не хватает?
Или вы хотите, чтобы я написал все линии диалога с первого до последнего?
[Профиль] [ЛС]

romeos

Пол: Не указан

Зарегистрированный: 10 года

Сообщений: 10

Создавать темы 19-Дек-2014 03:00 | #11 (спустя 4 минуты)

[Цитировать]

Si teneis alguna película en español y no tengais los subtítulos, os puedo ayudar. Aunque sólo sea haciendo las líneas de diálogo....
ГУГЛ:
Если у вас есть любые фильмы на испанском и не tengais без субтитров, я могу помочь. Даже просто делать линии диалога ....
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 19-Дек-2014 04:08 | #12 · Автор (спустя 1 час 7 минуты)

[Цитировать]

This film need spanish subtitles for russian translate - Los platillos voladores 1956
I'll timing
https://cloud.mail.ru/public/01bdac721438/Los%20pla...voladores%201956


Последний раз редактировалось: admin (2014-12-30 02:09), всего редактировалось 1 раз
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 20-Дек-2014 17:26 | #13 · Автор (спустя 1 день 13 часа)

[Цитировать]

Готовы испанские сабы к El moderno Barba Azul
Спасибо romeos!!!
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 20-Дек-2014 17:39 | #14 (спустя 12 минуты)

[Цитировать]

отлично, нужно вспомнить фильмы.
 

Гость

Создавать темы 21-Дек-2014 16:26 | #15 (спустя 22 часа)

[Цитировать]

Вау!
Класс!
Админ, Вы просто молодца! Здрасьте!
Не каждый был готов помочь в этом деле. Теперь дело осталось за малым, - перевсти смайлик+
 

Гость

Создавать темы 21-Дек-2014 17:15 | #16 (спустя 48 минуты)

[Цитировать]

8443а в чем роль админа тут?
См. вышеизложенное.
Кстати, думаю, romeos, может и к мексиканскому "Человек-невидимка" испанский текст наложить. А там, может, и переводчик найдётся...
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 21-Дек-2014 20:24 | #17 · Автор (спустя 3 часа)

[Цитировать]

Там не все так просто. Он за испанские сабы просить набивать русские по русской озвучке
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 21-Дек-2014 20:34 | #18 (спустя 10 минуты)

[Цитировать]

8453Там не все так просто. Он за испанские сабы просить набивать русские по русской озвучке
Можно по-подробнее. Это как, т.е. - набить русскоязычные сабы к Вашим озвучкам? К этому фильму, или же ко всем Вашим?
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 21-Дек-2014 20:56 | #19 · Автор (спустя 21 минута)

[Цитировать]

Te quería preguntar si ¿existe alguna posibilidad de que me pudiéseis pasar, aunque sean sólo las líneas de diálogo en ruso en un txt, de alguna de estas películas? (Yo me encargaría de hacerle los tiempos del subtítulos):
"Night of the Blood Beast", "Monstrosity. The Atomic Brain", "The Slime People", "The Crawling Hand" o "Fire Maidens of Outer Space".
Sólo me gustan las películas clásicas de terror y de ciencia ficción, y no encuentro los subtítulos de estas por sitio alguno....
Un saludo.


Последний раз редактировалось: admin (2015-02-09 02:06), всего редактировалось 1 раз
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 21-Дек-2014 21:07 | #20 (спустя 10 минуты)

[Цитировать]

Ясно. Т.е., скорее всего, он с русских сабов потом хочет их переложить на испанский... Скорее всего так.
Ну что ж, можно потратить время и набить их ему. Конечно это займет время, но ради интереса можно попытаться сделать их. Надеюсь время терпит?
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 21-Дек-2014 21:13 | #21 · Автор (спустя 6 минуты)

[Цитировать]

Я уже делаю Fire Maidens of Outer Space.
Может он потом Los platillos voladores 1956 сделает


Последний раз редактировалось: admin (2015-02-09 02:07), всего редактировалось 1 раз
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 21-Дек-2014 21:32 | #22 (спустя 19 минуты)

[Цитировать]

Я тогда возьму "Night of the Blood Beast".
Да, только хочется знать, а к каким версиям фильма сабы делать, каковы требования к фпс?
 

Гость

Создавать темы 21-Дек-2014 21:50 | #23 (спустя 17 минуты)

[Цитировать]

8465Я так понял та, что здесь на трекере - в принципе можно ему написать - вы с испанским больше дружите. нежели я
Зато Вам отвечают, и заодно - делают дело смайлик+
Флуд, наверное, можно удалить.
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 08-Фев-2015 21:41 | #24 · Автор (спустя 1 месяц 17 дня)

[Цитировать]

Добавлен субтитровый перевод с испанского полной версии фильма.
Спасибо VampirO и romeos az
Американцы сделали свой дубляж не обращая никакого внимания на оригинал смайлик+
[Профиль] [ЛС]

Гость

Создавать темы 09-Фев-2015 21:00 | #25 (спустя 23 часа)

[Цитировать]

Спасибо всем bi
 

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 09-Фев-2015 21:19 | #26 · Автор (спустя 19 минуты)

[Цитировать]

Вампиро хорошо перевел.
Там только небольшая загвоздка с "лунатиками". То ли так называть психов, то ли жителей Луны. На испанском жители Луны - селенитос.А вот психов доктор пару раз называет "лунатикос". В комедиях очень часто употребляют игру слов. В общем при редактир. я оставил исп. вариант - жители Луны - Селениты, а придурки - психи и лунатики, чтобы было созвучно с испанским.
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Зарегистрированный: 11 года

Сообщений: 4692

Создавать темы 23-Мар-2015 22:11 | #27 · Автор (спустя 1 месяц 14 дня)

[Цитировать]

Добавлена озвучка полной версии
[Профиль] [ЛС]
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 28-Мар 22:21

Часовой пояс: UTC + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы