Автор |
Сообщение |
Darth_47 ®
Пол: Зарегистрированный: 5 года 6 месяца Сообщений: 2341
|
Запись на камне | Каменная лента | Тайна каменной стены | The Stone Tape-
Страна: Великобритания
Жанр: ужасы, фантастика, фэнтези, триллер, детектив
Год выпуска: 1972
Продолжительность: 1:29:24-Перевод 1: Любительский (одноголосый закадровый) Horror Maker
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Никита Севастьянов Субтитры: русские, английские, английские для слабослышащих
Оригинальная аудиодорожка: английский-Режиссер: Петер Шашди | Peter Sasdy-В ролях: Майкл Брайант, Джейн Эшер, Иэн Катбертсон, Майкл Бейтс, Реджинальд Марш, Том Чэдбон, Джон Форджэм, Philip Trewinnard, Джеймс Космо, Нил Уилсон и др.-Описание: Группа исследователей из электронной компании приезжает в старый викторианский особняк, чтобы начать работу по поиску нового носителя информации. Когда член команды Джилл Грили становится свидетелем появления призраков, руководитель группы Питер Брок решает проанализировать явление, которое по его мнению является психологическим впечатлением от ловушки каменной стены. Последствия оказались ужасающими.- -Релиз
Работа над релизом:
Исходник в виде полноценного DVD скачан с cinemageddon.net
Авторский перевод Никиты Севастьянова получен по обмену с horrorvideohit.com
Перевод на слух с английского - Наташа Лопатинская
Редактирование и субтитры - kosmoaelita
Озвучка по субтитрам - Horror Maker
Спонсоры озвучки - Darth_47, Faer, GRINGO
Обработка голоса Horror Maker'а, сведение звука и сборка релиза - Darth_47-Качество видео: DVDRemux
Формат видео: MKV
Видео: MPEG2 Video 720x576 (4:3) 25fps 6159 kb/s
Аудио 1: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps VO @ Horror Maker
Аудио 2: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps AVO @ Никита Севастьянов
Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz stereo 192kbps English
Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz stereo 224kbps Commentary by writer Nigel Kneale
Субтитры: русские (srt, UTF-8), английские (srt, UTF-8), английские SDH (srt, UTF-8)-
MediaInfo
General Unique ID : 184382127570878551807123441081296518783 (0x8AB6B4C0FE85D02B3E8E1475BDFA7E7F) Complete name : The Stone Tape 1972.DVDRemux.2xRus-Eng.cinemaniacs.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 4.35 GiB Duration : 1 h 29 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 6 962 kb/s Frame rate : 25.000 FPS Encoded date : 2023-11-10 23:10:08 UTC Writing application : mkvmerge v35.0.0 ('All The Love In The World') 64-bit Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : MPEG Video Format version : Version 2 Format profile : Main@Main Format settings : BVOP Format settings, BVOP : Yes Format settings, Matrix : Default Format settings, GOP : M=3, N=13 Format settings, picture struc : Frame Codec ID : V_MPEG2 Codec ID/Info : MPEG 1 or 2 Video Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 6 159 kb/s Maximum bit rate : 9 000 kb/s Width : 720 pixels Height : 576 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate mode : Constant Frame rate : 25.000 FPS Standard : PAL Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Interlaced Scan order : Top Field First Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.594 Time code of first frame : 00:02:00:00 Time code source : Group of pictures header GOP, Open/Closed : Open Stream size : 3.85 GiB (88%) Title : cinemaniacs Language : English Default : Yes Forced : No Color primaries : BT.601 PAL Transfer characteristics : BT.470 System B/G Matrix coefficients : BT.470 System B/G Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 123 MiB (3%) Title : VO @ Horror Maker Language : Russian Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 123 MiB (3%) Title : AVO @ Никита Севастьянов Language : Russian Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 123 MiB (3%) Language : English Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Audio #4 ID : 5 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 143 MiB (3%) Title : Commentary by writer Nigel Kneale Language : English Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Text #1 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 27 min Bit rate : 106 b/s Frame rate : 0.191 FPS Count of elements : 1005 Stream size : 68.3 KiB (0%) Title : RUS @ Наташа Лопатинская Language : Russian Default : No Forced : No Text #2 ID : 7 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 24 min Bit rate : 68 b/s Frame rate : 0.309 FPS Count of elements : 1569 Stream size : 42.3 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 8 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 27 min Bit rate : 70 b/s Frame rate : 0.315 FPS Count of elements : 1662 Stream size : 45.3 KiB (0%) Title : SDH Language : English Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Chapter 01 00:10:43.760 : en:Chapter 02 00:17:38.000 : en:Chapter 03 00:27:21.800 : en:Chapter 04 00:34:08.320 : en:Chapter 05 00:39:04.360 : en:Chapter 06 00:47:40.240 : en:Chapter 07 00:55:11.960 : en:Chapter 08 01:04:32.800 : en:Chapter 09 01:10:49.800 : en:Chapter 10 01:17:21.640 : en:Chapter 11 01:23:11.800 : en:Chapter 12
|
|
Darth_47 ®
Пол: Зарегистрированный: 5 года 6 месяца Сообщений: 2341
|
11-Ноя-2023 02:48 | #2
· Автор (спустя 1 минута)
По описанию ожидал большего, но для 1972 года фильм вполне годный. Посмотреть быть интересно и не скучно. Интересный тестовый обзор фильма - https://b-movies.ru/?p=7414
|
|
Ринат
Пол: Зарегистрированный: 1 год 3 месяца Сообщений: 3
|
|
|
Faer
Пол: Зарегистрированный: 9 года Сообщений: 1569
|
34681А скачать нельзя что ли?
Можно, но чуть попозже. Пока работает над починкой трекера.
|
|
pompilius
Пол: Зарегистрированный: 7 года 1 месяц Сообщений: 729
|
20-Июл-2024 12:55 | #5
(спустя 7 месяца 28 дня)
Отвратительный перевод
Вот навскидку перлы:
оригинал
00:11:55,200 --> 00:11:58,117
- And a letter to Father Christmas.
перевод
00:11:55,800 --> 00:11:57,630
И письмо Деду Морозу. Как можно было это:
00:08:57,324 --> 00:08:58,912 Can you give me 'till lunchtime?
перевести как: Можно Рамштайна записать?
Или это:
1096
00:53:35,518 --> 00:53:38,505
Coronation Street, Double
Your Money, Come Dancing, 1097
00:53:38,505 --> 00:53:40,989
War and Peace, porn channel
one, porn channel two. 1098
00:53:42,075 --> 00:53:43,063
That's alright. 1099
00:53:43,063 --> 00:53:47,230
Channel 10, Home Doctor, Do
it Yourself, Urban Gorillas. перевести как:
697
00:53:35,940 --> 00:53:42,300
Улица Коронации, Санта Барбара, династия,
просто Мария, первый канал, второй канал! 698
00:53:42,680 --> 00:53:49,660
Все нормально, 10-й канал, телекафе,
сделай сам, новости...
|
|
GRINGO
Пол: Зарегистрированный: 1 год 9 месяца Сообщений: 78
|
35932Отвратительный перевод
Вот навскидку перлы:
оригинал
00:11:55,200 --> 00:11:58,117
- And a letter to Father Christmas.
перевод
00:11:55,800 --> 00:11:57,630
И письмо Деду Морозу. Как можно было это:
00:08:57,324 --> 00:08:58,912 Can you give me 'till lunchtime?
перевести как: Можно Рамштайна записать?
Или это:
1096
00:53:35,518 --> 00:53:38,505
Coronation Street, Double
Your Money, Come Dancing, 1097
00:53:38,505 --> 00:53:40,989
War and Peace, porn channel
one, porn channel two. 1098
00:53:42,075 --> 00:53:43,063
That's alright. 1099
00:53:43,063 --> 00:53:47,230
Channel 10, Home Doctor, Do
it Yourself, Urban Gorillas. перевести как:
697
00:53:35,940 --> 00:53:42,300
Улица Коронации, Санта Барбара, династия,
просто Мария, первый канал, второй канал! 698
00:53:42,680 --> 00:53:49,660
Все нормально, 10-й канал, телекафе,
сделай сам, новости...
Это откуда такое? Вроде у Севастьяного я такого не слышал.
|
|
pompilius
Пол: Зарегистрированный: 7 года 1 месяц Сообщений: 729
|
35933
35932Отвратительный перевод
Вот навскидку перлы:
оригинал
00:11:55,200 --> 00:11:58,117
- And a letter to Father Christmas.
перевод
00:11:55,800 --> 00:11:57,630
И письмо Деду Морозу. Как можно было это:
00:08:57,324 --> 00:08:58,912 Can you give me 'till lunchtime?
перевести как: Можно Рамштайна записать?
Или это:
1096
00:53:35,518 --> 00:53:38,505
Coronation Street, Double
Your Money, Come Dancing, 1097
00:53:38,505 --> 00:53:40,989
War and Peace, porn channel
one, porn channel two. 1098
00:53:42,075 --> 00:53:43,063
That's alright. 1099
00:53:43,063 --> 00:53:47,230
Channel 10, Home Doctor, Do
it Yourself, Urban Gorillas. перевести как:
697
00:53:35,940 --> 00:53:42,300
Улица Коронации, Санта Барбара, династия,
просто Мария, первый канал, второй канал! 698
00:53:42,680 --> 00:53:49,660
Все нормально, 10-й канал, телекафе,
сделай сам, новости...
Это откуда такое? Вроде у Севастьяного я такого не слышал.
Это из перевода Лопатинской в озвучке ХорорМейкера.
Вот ещё:
155
00:08:58,912 --> 00:09:00,294
- And you can name your own royalties. 156
00:09:00,294 --> 00:09:01,676
- Oh it is royalties then? 157
00:09:01,676 --> 00:09:02,982
- Yep, forget about bonuses. 158
00:09:02,982 --> 00:09:04,493
You'll be right in there,
got his word on it. 159
00:09:04,493 --> 00:09:05,356
- Himself? 160
00:09:05,356 --> 00:09:06,464
- Yesterday. и перевод:
101
00:08:58,460 --> 00:09:01,480
- И получите статью в журнале «наука»!
- В журнале «наука»? 102
00:09:01,600 --> 00:09:04,320
Да, я уже договорился... 103
00:09:04,410 --> 00:09:06,040
- С самим редактором?
- Вчера. Перевод Севастьянова тоже не блещет, очень много пропусков.
|
|
Darth_47 ®
Пол: Зарегистрированный: 5 года 6 месяца Сообщений: 2341
|
21-Июл-2024 02:38 | #8
· Автор (спустя 4 часа)
pompilius, можно Багичеву заказать. Фильм очень хорош и заслуживает приличного перевода. Я по этой причине и заказал (при помощи Григория и Фаера) озвучку Хоррору по готовым сабам, так как думал, что уж сабы-то точно должны быть качественными. Но оказалось, что это отнюдь не так.
|
|
Текущее время: 03-Дек 20:27
Часовой пояс: UTC + 3
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|