Истории Золотой обезьяны | Сказки Золотой обезьяны | Tales of the Gold Monkey-Страна: США Жанр: драма, мелодрама, комедия, приключения Год выпуска: 1982-1983 Продолжительность: пилот 1:29:07 + 20 серий по ~50 минут-Перевод: Авторский (одноголосый закадровый)Трамвай-фильм Субтитры: английские (пилот, серии 3-5)-Режиссёры: Вирджил В. Фогель, Джеймс Фроули, Уинрих Кольбе и др.-В ролях: Стивен Коллинз, Джефф Маккэй, Кэйтлин О’Хини, Марта Дюбуа, Джон Кэлвин, Джон Фудзиока, Лео Дог, Родди Макдауэлл, Лес Дженки, Ахмед Калане и др.-Описание: 1930-ые годы, острова в южно-тихоокеанском регионе, небольшой порт. Джейк Каттер, пилот и владелец гидросамолета, работающий в этом порту, постоянно совершает перелеты на другие острова и населённые пункты, выполняет разные задания и поручения, перевозит самые различные грузы и пассажиров. И, конечно, при этом попадает в приключения. Мало кто видел этот пилотный фильм в бывшем СССР, еще меньше видели сериал, лёгший в его основу, но вот мультсериал, который был во многом срисован с данной ленты знают многие, ведь это Tale Spin (Чудеса на виражах).-Доп. информация: Альтернативный вариант перевода пилотного фильма и третьей серии от YouTube-канала TIMKUT можно скачать здесь. Работа со звуком - moNTer. Голос был выделен из записей с Ютуба, выровнен по громкости и наложен на чистый исходник.--Релиз Работа над релизом: Исходники для релиза в виде полных DVD предоставлены Arias'ом
Авторский перевод - Трамвай-фильм
Синхронизация чистого голоса пилота с обновленным исходником - moNTer
Обработка и сведение звука, сборка релиза - Darth_47-
Список серий
01-02. Пилотный фильм (Pilot)
03. Похищение (Shanghaied)
04. Чёрная жемчужина (Black Pearl)
05. Легенды вечны (Legends Are Forever)
06. -
07. Сундук из прошлого (Trunk from the Past)
General Unique ID : 49259738667614234899177026681764915312 (0x250F14A0949F34C5D95B67B1B2C92870) Complete name : TotGM s01e01-02 Pilot 1989.DVDRemux.Rus-Eng.cinemaniacs.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 3.61 GiB Duration : 1 h 29 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 5 792 kb/s Frame rate : 29.970 FPS Encoded date : 2024-10-07 18:57:15 UTC Writing application : mkvmerge v35.0.0 ('All The Love In The World') 64-bit Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : MPEG Video Format version : Version 2 Format profile : Main@Main Format settings : CustomMatrix / BVOP Format settings, BVOP : Yes Format settings, Matrix : Custom Format settings, GOP : Variable Format settings, picture struc : Frame Codec ID : V_MPEG2 Codec ID/Info : MPEG 1 or 2 Video Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 5 405 kb/s Maximum bit rate : 9 800 kb/s Width : 720 pixels Height : 480 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Standard : NTSC Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Interlaced Scan order : Top Field First Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.522 Time code of first frame : 00:59:59;02 Time code source : Group of pictures header Stream size : 3.36 GiB (93%) Title : cinemaniacs Language : English Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 122 MiB (3%) Title : AVO @ Трамвай-фильм Language : Russian Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 29 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 122 MiB (3%) Language : English Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Text ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 27 min Bit rate : 43 b/s Frame rate : 0.160 FPS Count of elements : 845 Stream size : 28.1 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Chapter 01 00:07:59.011 : en:Chapter 02 00:16:15.007 : en:Chapter 03 00:21:44.202 : en:Chapter 04 00:31:00.325 : en:Chapter 05 00:39:43.681 : en:Chapter 06 00:45:35.766 : en:Chapter 07 00:52:25.909 : en:Chapter 08 01:01:47.003 : en:Chapter 09 01:05:46.142 : en:Chapter 10 01:12:38.220 : en:Chapter 11 01:21:15.704 : en:Chapter 12 01:29:06.641 : en:Chapter 13
Скриншоты
☁ Истории Золотой обезьяны | Сказки Золотой обезьяны | Tales of the Gold Monkey | Сезон: 1 | Серии: 1-5, 7 из 22 (Вирджил В. Фогель, Джеймс Фроули, Уинрих Кольбе и др.) [1982-1983, США, драма, мелодрама, комедия, приключения, DVDRemux] AVO (Трамвай-фильм) + Sub (Eng) + Original Eng [cinemaniacs.club-150099].torrent
Долго думал, добавлять ли в сборку перевод TIMKUT'а. Но так как Трамвай взялся переводить сериал целиком, то я подумал, что в таком огрызке в виде пилота и одной третьей серии смысла не много, и не стал добавлять. Однако, чтобы труды Монтера не пропали даром, я залил их на Облако. Третья серия в раздаче с его переводом носит статус временной - как только Трамвай выдаст свою версию, серия будет перезалита без второй дорожки, и скачать ее можно будет только с Облака. Что до самого фильма, он понравился. Правда, мне он больше напомнил не Чудеса на виражах, которые я даже не видел, но наслышан, а Uncharted, первую часть, где они с Еленой в самом начале летят на самолете) С голосом Трамвая я основательно пошаманил, пытаясь улучшить звучание. Настоятельная просьба ко всем кто скачает и посмотрит, высказаться о том, как у меня получилось!
Добавлена третья серия! В серии присутствуют субтитровые комментарии от переводчика, не забудьте включить их перед просмотром. Перевод TIMKUT'а из нее убран, как я и говорил, и доступен теперь только на Облаке. Первая серия тоже была немного изменена, так что придётся ее перекачать, если хотите оставаться на раздаче. Очень приятный сериал. Хочется использовать именно это слово, приятный. Такой ламповый, приземленный. Просто приключения, никакой фантастики и зеленых человечков, никто не пытается тебя чему-то научить. Просто смотришь и отдыхаешь. Иногда хочется чего-то такого. Отличная находка, Трамвай, большое спасибо!
36227Жаль забыл добавить одно пояснения в прошлую (третью)серию.
Так какие проблемы? Скидывай, при следующем обновлении раздачи обновим и третью серию. Проект в процессе, так что это нормально.
Проблема в том, чтобы народ не перекачивал огромный файл ради одной фразы в поясняющих титрах
На всякий случай - https://dropmefiles.com/5xTO0 Вообще фишка в том, что Луи каждую серию выдаёт про себя какой-то перл, о своём прошлом. В 3й серии - он был на Острове дьявола, знаменитой колонии Франции для опасных преступников (что я и хотел пояснить, ибо не все зрители могут это знать, особенно) Это видно по тому как он игнорирует вопрос Сары о его пребывании на острове.
В 4й серии говорит, что он видел массовое сожжение трупов французских легионеров, павших при обороне Форта (судя по всему это было время африканской кампании Франции в конце 19 века, наверняка это тоже исторический случай, но пока я не нашёл к чему его прикрутить, во всяком случае название форта звучит)
36231Проблема в том, чтобы народ не перекачивал огромный файл ради одной фразы в поясняющих титрах
Мне кажется, времена, когда было трудно перекачать пару гигабайт, давно прошли) В любом случае материал в раздаче должен быть максимально полным, так что хочешь-не хочешь, а обновить серию теперь точно придётся.
36227Жаль забыл добавить одно пояснения в прошлую (третью)серию.
Так какие проблемы? Скидывай, при следующем обновлении раздачи обновим и третью серию. Проект в процессе, так что это нормально.
Проблема в том, чтобы народ не перекачивал огромный файл ради одной фразы в поясняющих титрах
На всякий случай - https://dropmefiles.com/5xTO0 Вообще фишка в том, что Луи каждую серию выдаёт про себя какой-то перл, о своём прошлом. В 3й серии - он был на Острове дьявола, знаменитой колонии Франции для опасных преступников (что я и хотел пояснить, ибо не все зрители могут это знать, особенно) Это видно по тому как он игнорирует вопрос Сары о его пребывании на острове.
В 4й серии говорит, что он видел массовое сожжение трупов французских легионеров, павших при обороне Форта (судя по всему это было время африканской кампании Франции в конце 19 века, наверняка это тоже исторический случай, но пока я не нашёл к чему его прикрутить, во всяком случае название форта звучит)
Я читал бестселлер Шарьера «Мотылёк» - описывает удачный побег с Острова Дьявола одного каторжника с помощью мешка, наполненного кокосовыми орехами. В фильме мужчина бросается со скалы в бурное море и три дня плывёт до побережья. Появление книги вызвало большой шум в обществе. Были подняты тюремные записи, согласно которым Шарьер был заключён не на острове Дьявола, а на побережье. Факты, описанные Шарьером, относились к другим заключённым. Сильвен бежал вместе с Шарьером на мешке, набитом кокосовыми орехами. Однако он погиб в зыбучих песках у побережья.
И фильм по книге «Мотылёк» (1973) со Стивом МакКуином и звёздным составом тоже отличный! Римейк 2017 также смотрибелен.
36227Жаль забыл добавить одно пояснения в прошлую (третью)серию.
Так какие проблемы? Скидывай, при следующем обновлении раздачи обновим и третью серию. Проект в процессе, так что это нормально.
Проблема в том, чтобы народ не перекачивал огромный файл ради одной фразы в поясняющих титрах
На всякий случай - https://dropmefiles.com/5xTO0 Вообще фишка в том, что Луи каждую серию выдаёт про себя какой-то перл, о своём прошлом. В 3й серии - он был на Острове дьявола, знаменитой колонии Франции для опасных преступников (что я и хотел пояснить, ибо не все зрители могут это знать, особенно) Это видно по тому как он игнорирует вопрос Сары о его пребывании на острове.
В 4й серии говорит, что он видел массовое сожжение трупов французских легионеров, павших при обороне Форта (судя по всему это было время африканской кампании Франции в конце 19 века, наверняка это тоже исторический случай, но пока я не нашёл к чему его прикрутить, во всяком случае название форта звучит)
Я читал бестселлер Шарьера «Мотылёк» - описывает удачный побег с Острова Дьявола одного каторжника с помощью мешка, наполненного кокосовыми орехами. В фильме мужчина бросается со скалы в бурное море и три дня плывёт до побережья. Появление книги вызвало большой шум в обществе. Были подняты тюремные записи, согласно которым Шарьер был заключён не на острове Дьявола, а на побережье. Факты, описанные Шарьером, относились к другим заключённым. Сильвен бежал вместе с Шарьером на мешке, набитом кокосовыми орехами. Однако он погиб в зыбучих песках у побережья.
И фильм по книге «Мотылёк» (1973) со Стивом МакКуином и звёздным составом тоже отличный! Римейк 2017 также смотрибелен.
"Папийон" зачитан до дыр ещё в юности.Книга огонь!
Текстовый перевод завершен, осталось озвучить и сделать поясняющие титры.
Только я не понял про какой форт говорил Луи в этой серии, из всех вероятных вариантов, по звучанию, мне кажется, что речь идет о Fort Zinderneuf
сцена в форте Зиндернеф в фильме 1939 года Beau Geste . Форт Зиндернеф — это форпост Французского Иностранного легиона, безмолвно стоящий где-то в Сахаре. К нему приближается колонна солдат, посланных на помощь осажденным оккупантам. Но когда прибывает подкрепление, никто не отвечает на их сигнал горна. Посланный, чтобы выяснить причину проблемы, горнист сам исчезает, войдя в оштукатуренную стену по веревке. Что делает это еще более поразительным, так это то, что, кажется, у каждого огневого окна находится солдат. Каждый смотрит в пустыню, его винтовка торчит сбоку. Наконец, раздраженный майор, командующий прибывшими, сам поднимается по веревке. К своему шоку он обнаруживает у портала, что легионер мертв, прострелен в голову. Внутри он видит, что все легионеры застрелены, каждый из них был намеренно поднят на место, чтобы вечно охранять отверстие, где он был убит. Что случилось с этими людьми? Нет никого, кто бы ответил на повторные призывы майора, теперь включая его горниста, который исчез, словно захваченный джинном
36258Только я не понял про какой форт говорил Луи в этой серии, из всех вероятных вариантов, по звучанию
А зачем же на звучание ориентироваться было, если к этой серии есть английские сабы? В этом моменте там написано:
198
00:17:41,952 --> 00:17:43,753
A fort's in the north.
Как по мне, вполне можно было услышать там Зиндернюф) Особенно учитывая французский акцент Луи. То есть получается он просто говорит про форт на севере, не говоря его названия. И нет там никакого Зиндернюфа)) Или же ты посчитал, что в английских сабах ошибка?
Как по мне, вполне можно было услышать там Зиндернюф) Особенно учитывая французский акцент Луи. То есть получается он просто говорит про форт на севере, не говоря его названия. И нет там никакого Зиндернюфа)) Или же ты посчитал, что в английских сабах ошибка?
Я теми титрами не пользовался. Тем более ты сам написал, что они любительские.
По мне Луи говорил именно про Зиндернюф, что является отсылкой к роману Персеваля Рена (см. спойлер выше). Слово Nort, уж точно бы разобрал. Тем более, что в романе описана аналогичная ситуация.
В-общем, "чуя" стилистику создателей сериала, и образа Луи, в частности, я посчитал, что это тот самый Зиндернюф, что и добавил в пояснительные титры от себя. Вообще пояснять надо много, я даже для себя сделал открытие, что идиома "потянуть за ноги" это что-то вроде "обдурить, объегорить, обвести вокруг пальца"
Как по мне, вполне можно было услышать там Зиндернюф) Особенно учитывая французский акцент Луи. То есть получается он просто говорит про форт на севере, не говоря его названия. И нет там никакого Зиндернюфа)) Или же ты посчитал, что в английских сабах ошибка?
Я теми титрами не пользовался. Тем более ты сам написал, что они любительские.
По мне Луи говорил именно про Зиндернюф, что является отсылкой к роману Персеваля Рена (см. спойлер выше). Слово Nort, уж точно бы разобрал. Тем более, что в романе описана аналогичная ситуация.
В-общем, "чуя" стилистику создателей сериала, и образа Луи, в частности, я посчитал, что это тот самый Зиндернюф, что и добавил в пояснительные титры от себя. Вообще пояснять надо много, я даже для себя сделал открытие, что идиома "потянуть за ноги" это что-то вроде "обдурить, объегорить, обвести вокруг пальца"
Так и есть:
" Луи упоминает, что служил во Французском Иностранном легионе и наткнулся на форт Зиндернеф, где были убиты все защитники. Это взято прямо из романа «Красивый жест» или одной из многочисленных экранизаций."
Да, любительские. Но создают-то их обычно носители языка. Если бы я создавал русские субтитры по русской речи (чем я, кстати, одно время даже занимался на коммерческой основе), разве наделал бы я серьезных ошибок? Очень сомневаюсь. Но судя по всему, здесь именно такой случай. Занятно... Значит выкладываю? Ничего править мы не будем, насколько я понял.
36266 Ничего править мы не будем, насколько я понял.
Как переводчик, считаю, что ничего править не надо. Если в других местах есть спорные моменты (против титров), то титры (англо) можно оставить - пусть зритель сам решает какой вариант ему милее.
Ну уж Зиндернюф, слишком явно списывается в канву серии. PS 5 серия будет не раньше выходных - бегло посмотрел, довольно динамичная
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!