слоган «L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois, / Du ciel viendra un grand Roy d'effrayeur, / Resusciter le grand Roy d'Angolmois, / Avant apres, Mars regner par bon heur.» Also Known As (AKA)
Apocalipsis 1999 Spain
Catastrofe Italy (imdb display title)
Catastrophe 1999: The Prophecies of Nostradamus (undefined)
Catastrophe: 1999 (undefined)
La fin du monde d'après Nostradamus France
Nostradamus's Great Prophecies (undefined)
Oi profiteies tou Nostradamou Greece (transliterated ISO-LATIN-1 title)
Propecies of Nostradamus: Catastrophe 1999 (undefined)
Prophecies of Nostradamus (undefined)
The Last Days of Planet Earth USA (TV title)
Verdens sidste dag Denmark
Weltkatastrophe 1999? - Die Prophezeiungen des Nostradamus West Germany
Рецензия
Очень сильная картина, которая была купирована даже в Японии, славящейся своей неимоверной жестокостью. Интересно, что официальный японский трейлер к фильму считается бесследно потерянным. Картина первенствовала по сборам в Японии в 1974 году. Во время съемок фильма на студии произошел сильнейший пожар, уничтоживший огромное количество декораций и костюмов из запасов студии «Toho». Это событие вызвало большой резонанс в киномире Японии. Фильм вышел сильно урезанным для местного проката, так как некоторые эпизоды пришлись не по вкусу зрителям. В 80-х годах студия пыталась выпустить фильм на видеокассетах, но также побоялась негативной реакции публики. С тех пор пошел слух, что фильм, якобы, был запрещен. Это не так, это целиком и полностью решение самой студии.
(Мацнев Р.А.)
Пророчества Нострадамуса / Последние дни на планете Земля / Nosutoradamusu no daiyogen / Prophecies of Nostradamus (Тошио Масуда / Toshio Masuda) [1974 г., драма, фильм-катастрофа, VHSRip] ЛО (den904), СТ (MarfenaRus, VampirO) [cinemaniacs.club-427].torrent
Редактирую субтитры, и это, похоже, надолго. ) Видимо, тайминг английских субтитров был очень грязный, поскольку всё забито длинными строками. Ну и другие мелочи привожу в порядок... Кстати, качество у вас и рутрэкере одинаковое по картинке? http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4285808
Странно, что разный fps, а длительность одинаковая.
На английском доходило до 4 строк, в ходе перевода строки разбивались по пикам речи. Синхронизация делалась в редакторе Субтитл Эдит. Не знаю, где там непорядок.
А на русском доходит порой до трёх.)) И вот такие субтитры очень длинные, к примеру: Программа показала около тысячи ошибок примерно, и в основном практически все из-за сверхдлинных строк. Но сам перевод хороший. Хотя одна фраза меня уже озадачила, я пока не понял, какая она должна быть:
"Яд будет скрыт в головах рыб, и тех, кто ест их не умрет".
"И те, кто ест их, не умрёт"? У Нострадамуса не смог найти этих строк.
Да. Согласен. Не удалось сократить текст. Зато увеличили количество строк.
Хотя одна фраза меня уже озадачила, я пока не понял, какая она должна быть:
"Яд будет скрыт в головах рыб, и тех, кто ест их не умрет".
"И те, кто ест их, не умрёт"? У Нострадамуса не смог найти этих строк.
Сейчас не найду, но все его центурии брали с какого-то сайта, закладку давно удалили. Надо поискать по номеру центурии и пророчества. Ну а красные полосы на строке, так часть этой проблемы быстро решится, сделав две строчки из одной.
Ну а красные полосы на строке, так часть этой проблемы быстро решится, сделав две строчки из одной.
Там в некоторых сдучаях слишком много текста для двух строк, в том-то и дело. Такое приходится делить на два отдельных субтитра, в которых по две строки.
Яд будет скрыт в головах рыб,
и тех, кто ест их не умрет про Фукусиму верно? в ближайшие 40 лет большая часть Тихого океана будет аражена радиацеией с АЭС,я еще в 1999 году знал про аварию, читал в брошюре где прогноз на первые 25 лет
Уфф, доделал... https://db.tt/4RCRppQ6
Подходят к этому рипу: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4285808 Местах в пяти пришлось чуть сократить текст, потому что плотность слов была очень высокой на один субтитр/отрезок времени, особенно когда цитировался уже имеющийся перевод Нострадамуса, и некоторые строки просто не успевали прочитаться. Ну и кое-где пришлось заменить пару-тройку слов или оборотов на более короткие синонимы для удобочитаемости.
Фильм хороший, спасибо за перевод.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!