Трамвай-фильм, 5 лет на рельсах / (Трамвай-фильм, автобиографический фильм) Страна: РФ Жанр: документальный, биография Год выпуска: 2013 Продолжительность: 00:45:26 Перевод: Не требуется Режиссер: Трамвай-фильм Описание: В мае 2013 отмечается 5 лет релиз-проекту "Трамвай-фильм".
Этот фильм повествует об 5-летней истории и развитии творчества Трамвай-фильма, его взгляде на старое кино и анимацию, а заодно дает краткий экскурс в ретро-видео. Тут можно проследить весь путь развития от неуверенных, и чуть гнусавых переводов, рипов сомнительного качества до многоголосых "пилотников". Доп. информация: Автобиографический очерк о 5 годах работы, будет интересен "для общего развития" сообществу научной фантастики ФИЛЬМ ДОПОЛНИТЕЛЬНО ЗАЛИТ НА ХОСТ-СЕРВЕР Видео: Xvid, 640x480, 25fps, 1 094 Кбит/с Аудио: MP3, 48000Hz, stereo, 128 Кбит/с Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: закадровый текст [vkontakte]<iframe src="https://vk.com/video_ext.php?oid=106449085&id=170972730&hash=9500aa2ded8a698d" width="607" height="360" frameborder="0"></iframe>[/vkontakte]
MediaInfo
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 405 MiB
Duration : 45mn 26s
Overall bit rate : 1 247 Kbps
Encoded date : UTC 2013-05-01 16:22:32
Writing application : mkvmerge v4.6.0 ('Still Crazy After All These Years') сборка от Mar 10 2011 02:50:32
Writing library : libebml v1.2.0 + libmatroska v1.1.0 Video
ID : 1
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : V_MS/VFW/FOURCC / XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 45mn 26s
Bit rate : 1 094 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.142
Stream size : 355 MiB (88%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_MPEG/L3
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 45mn 26s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 41.6 MiB (10%)
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 3 -lowpass 17 -b 128
Language : Russian
Default : Yes
Forced : Yes Text
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Default : No
Forced : No
Трамвай-фильм, 5 лет на рельсах (Трамвай-фильм) [2013, РФ, документальный, биография] [(Трамвай-фильм, автобиографический фильм)] [cinemaniacs.club-1614].torrent
Трамвай-фильм,
Странно, что Джек убийца великанов / Jack the Giant Killer (Натан Юран / Nathan Juran) [1962] не одна телекомпания до сих пор не перевела.
Японская анимация первая у меня была Джек в Стране Чудес / Jack and the Beanstalk [1974]. Мне там сильно в душу запал музыкальный аппарат у торгаша.
Ваш первый фильм у меня был вот этот День, когда Земля воспылала огнём / The Day the Earth Caught Fire (Вэл Гест / Val Gues) [1961]
9514Трамвай-фильм,
Странно, что Джек убийца великанов / Jack the Giant Killer (Натан Юран / Nathan Juran) [1962] не одна телекомпания до сих пор не перевела.
Перевела. ОРТ показывал в 1996.
Я по памяти об этом фильме и сделал перевод, долго не мог вспомнить,что за кино, когда вспомнил искал на русском - не нашел, и сделал.
Японская анимация первая у меня была Джек в Стране Чудес / Jack and the Beanstalk [1974]. Мне там сильно в душу запал музыкальный аппарат у торгаша.
Не видел такого.
Первый японский мульт - "Корабль-призрак", но тогда смысла не понял, только более позднее посмотрев его, в 20 лет я понял весь смысл м/ф, что он оказываестя политический
Ваш первый фильм у меня был вот этот День, когда Земля воспылала огнём / The Day the Earth Caught Fire (Вэл Гест / Val Gues) [1961]
Помню его, делал под новый год в декабре. Убил 3 недели или больше, блинг британский английский это жуть, болтовни масса. А фантастики там маловато. Это была пытка. Самый любимый проект для меня это Джонни Квест, детские воспоминания. Из игровых фильмов - наверное Волшебник Марса, очень впечатлил.
Ваш фильм посмотрел, много нового (из забытого старого) нашёл.
Джонни Квест - надо будет посмотреть.
"Корабль-призрак"
Это - Летающий корабль-призрак / Sora Tobu Yuurei Sen?
Из аниме самые запомнившиеся:
Акаги, легенда маджонга. (Лучший вариант с субтитрами от Pushok)
Тетрадь смерти.
Хикару и Го.
Трамвай-фильм,
Из азиатской анимации хотелось бы, чтобы когда-нибудь перевели Белка и Ёжик / 다람이와 고슴도치 / A Squirrel And The Hedgehog [1977-20XX], Но это один шанс из ста в близжайшее время.
9524Трамвай-фильм,
Из азиатской анимации хотелось бы, чтобы когда-нибудь перевели Белка и Ёжик / 다람이와 고슴도치 / A Squirrel And The Hedgehog [1977-20XX], Но это один шанс из ста в близжайшее время.
Трамвай-фильм,
Я к соседу подходил насчёт перевода. Он в Южной Корее преподавателем работал. Преподавал там на английском.
Он учителя нанимал, корейский учил. Как-то раз он пошёл на пляж и с попробовал по корейски с женщиной поговорить. Она ему ответила: "Я ваш английский не понимаю". Он и бросил учить.
Он посоветовал, в университет обратится, там есть группа корейского языка. Но я пока не рискнул.
9524Трамвай-фильм,
Из азиатской анимации хотелось бы, чтобы когда-нибудь перевели Белка и Ёжик / 다람이와 고슴도치 / A Squirrel And The Hedgehog [1977-20XX], Но это один шанс из ста в близжайшее время.
9527Трамвай-фильм,
Я к соседу подходил насчёт перевода. Он в Южной Корее преподавателем работал. Преподавал там на английском.
Он учителя нанимал, корейский учил. Как-то раз он пошёл на пляж и с попробовал по корейски с женщиной поговорить. Она ему ответила: "Я ваш английский не понимаю". Он и бросил учить.
Он посоветовал, в университет обратится, там есть группа корейского языка. Но я пока не рискнул.
У Корейцев есть непаханная целина всяких клонов японщины, но ради нее учить язык, стоит ли?
Трамвай-фильм,
Всё пытаюсь в божий вид привести Рептиликус Reptilicus (Poul Bang, Sidney W. Pink) [1961].
Не могу понять смысл фразы (выделено жирным шрифтом):
23
00:05:05,955 --> 00:05:11,712
There are more things between heaven and
earth than even a professor can explain. 00:05:11,915 --> 00:05:18,070 24- You know how journalists are.
- Are you afraid of black cats? 25
00:05:18,235 --> 00:05:23,025
It depends on whether you're
a man ... or a mouse.
если бы был знак вопроса я бы перевел как: ты знаешь каково жураналистам?
а так похоже на утсерждение, типа: ты же знаешь каково журналистам (как там журналисты)
Трамвай-фильм,
Спасибо.
Этот вопрос возник из-за того, что упоминание о журналистах в теме разговора непонятно.
Сам фильм на датском, субтитры английские. Похоже временами перевод на английском хромает.
9581Трамвай-фильм,
Спасибо.
Этот вопрос возник из-за того, что упоминание о журналистах в теме разговора непонятно.
Сам фильм на датском, субтитры английские. Похоже временами перевод на английском хромает.
похоже на то. Может это какое-то расхожее выражение неудачно перевли, типа русского "как об стену горох", хотя гороха нет в контексте.
"Вы же знаете этих журналистов."
У меня сильное подозрение, что в тексте ошибка --
Думал отдать на новый перевод этот фильм, но похоже хорошего из этого не получилось бы. Там английский перевод с косяками.
Ну в общем почти всё исправил. Теперь осталось только тайминг поправить.
9584Трамвай-фильм,
Другой переводчик также написал:
"Вы же знаете этих журналистов."
У меня сильное подозрение, что в тексте ошибка --
Думал отдать на новый перевод этот фильм, но похоже хорошего из этого не получилось бы. Там английский перевод с косяками.
Ну в общем почти всё исправил. Теперь осталось только тайминг поправить.
Трамвай-фильм,
Есть. Насчёт этого я ступил.
Есть два варианта фильма: Европейская и американская версии. В американской версии цензурой удалено несколько сцен.
На российских трекерах европейская версия. Вариант №4
Reptilicus
1. REPTILICUS.avi [1961/DVDRIP/XViD] - американская версия
Language: English 2. Reptilicus - Danish Version [Denmark] [1961/DVDRIP/DVD-R] - датская версия
This is the full untouched PAL DVD5 released by Sandrew Metronome / Saga Studio in 2002, featuring the alternate Danish cut of the film with Dolby Digital 1.0 monophonic audio [Danish only] and Danish SDH subtitles. Supplements are limited to the original Danish trailer and a few text biographies. Film is presented in 4:3 full-screen, open matte.
No English subs on this disc. 3. Reptilicus NTSC DVD9 [Other] [1961/DVDRIP/DVD-R] - американская версия
Language: - English, French
Subtitles: - French, Spanish 4.Reptilicus (Custom Eng sub/ Resurrected 'Flying' Dinosaur! Danish Version) [Denmark] [1961/DVDRIP/DVD-R] - датская версия
Language: Danish
Subtitles: English and Danish. 5. Reptilicus [1961/DVDRIP/x264] - американская версия
Its in English or French with French, & Spanish subs.
From the MGM release. 6. Reptilicus - Danish Version [Denmark] [1961/DVDRIP/x264] - датская версия (DVDRip c №4)
Language: Danish
Subtitles: English 7. Reptilicus - Danish Version [Denmark] [1961/DVDRIP/XViD] - датская версия (DVDRip c №2)
Language: Danish
Subtitles: English
Получается можно перевести по новому по американской версии. И потом добавить перевод в европейскую.
Последний раз редактировалось: $Shorox (2015-04-29 08:23), всего редактировалось 2 раз(а)
$Shorox, Получается можно перевести по новому по американской версии. И потом добавить перевод в европейскую.
Так не получается, версии сильно отличаются:
Некоторые артисты другие.
Диалоги местами другие.
Монтаж видео другой.
В американской версии сцены с девками и скучными датскими детишками поубирали. А Теликуса сразу артиллерией и танками накрывают. Датчане его пулемётами пытаются уделать. Да и сам Телекус сразу харчевать датчан начал. Американская пободрее смотрится, но сцен с девками нет.
Тогда можно послушать что говорят американцы. Видимо субы писали с американской версии
Трамвай-фильм,
Здравствуйте.
Тут фильм Тарас Бульба 1938 перевели.
Но переводчик не слышит последние слова Тараса Бульбы. Наугад эту фразу написал.
Я сэмпл с этим местом залил. Может Вы разберёте. Сэмпл: https://yadi.sk/i/JoY1apj4gRWiy
836
01:08:27,377 --> 01:08:29,949
Пётр, ты будешь вместо меня. 837
01:08:30,064 --> 01:08:32,926
Ты хороший казак. 838
01:08:37,609 --> 01:08:39,503
Ты увидишь Андрея, Тарас. 839
01:08:48,633 --> 01:08:51,078
Возможно. 840
01:09:06,099 --> 01:09:08,089
Хочу услышать мою песню. 841
01:09:10,619 --> 01:09:13,509
По коням! Нечего
лежать как дети! 842
01:09:13,598 --> 01:09:18,704
Тарас Бульба просит марш!
Марш казаков!
$Shorox, Получается можно перевести по новому по американской версии. И потом добавить перевод в европейскую.
Так не получается, версии сильно отличаются:
Некоторые артисты другие.
Диалоги местами другие.
Монтаж видео другой.
В американской версии сцены с девками и скучными датскими детишками поубирали. А Теликуса сразу артиллерией и танками накрывают. Датчане его пулемётами пытаются уделать. Да и сам Телекус сразу харчевать датчан начал. Американская пободрее смотрится, но сцен с девками нет..
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!