Отзывы
Как оптимистичны были оказывается надежды у некоторых в 1984 году! Уж очень преждевременно оптимистичные относительно 1997 года!
----------------------------------------------------
фильм довольно сложен- технические термины, географические названия и просто сам сюжет, который конечно понятен, но некоторые моменты просто пролетают- это не ужастик с парой фраз типа "пожалуста не убивайте" и "где мы" где и переводить то особо не нужно, а в случае неточностей, просто не может случиться никакого недопонимания- фильм рассчитан не на диалоги а на видеоряд и ужасность перевода конкретно здесь в том, что общая то идея фильма конечно ясна, но нюансы, объясняющие как же так вышло просто отсутствуют.
-------------------------------------------------------------------
Дело в том, что я таки автор этого "ужасного" перевода .
И обладаю "как знанием языка, так и оригинальной дорожкой". (ц)
Поэтому голословные утверждения, что перевод ужасен, и некие термины переведены некорректно, меня, без примеров, абсолютно не убеждают. Как по мне, такие фразы, если они не подкреплены доказательствами, скорее характеризуют рецензента, чем перевод. Увы
При этом, как переводчик-любитель, я ни в коем разе не претендую на совершенство перевода и с благодарностью приму обоснованную критику...
Пы.Сы. А перевод Живова я, естественно, закачаю и сравню.
Пы.Пы.Сы
А название, даже и не в лоб, вполне понятно: Вы просто представьте себе, КАК Ною было выбирать кого спасать. Фильм, вообще-то, в том числе и об этом. Как вам такая трактовка?
--------
Боюсь что так же как и Ваш любительский перевод фильма в целом- даёт общее представление о том что происходит, но полна неточностей не объясняет как же так получилось.
Я не знаток Ветхого Завета но то что Ной никого не выбирал вполне очевидно "Каждой твари по паре" и не более того, фильм об этом в том числе (Ц)- о чем об этом? о каком выборе идет речь? кого спасать? кому спасать? от КОГО....список можно продолжить, но все и так ясно.
В кино заложена некая идея - и она более ли менее ясна- опасность явного вмешательства людей в жизнь планеты посредством технологий, могущих перевести к катаклизмам в угоду мелким политическим дрязгам- но понять всю драму проходящего, как до этого дошло, в чем была такая важность этого облучения (по сравнению с ценностью станции), почему забросили американскую часть, почему облучали несколько раз, чем закончился финальный разговор и много других мелких и крупных деталей сплетающихся в понятие стройного и целостного сюжета- все к сожалению переведено на уровне как выбирать Ною кого спасать...как..списком.
по поводу голословных утверждений к переводу- я не цензор, а зритель и мнение своё не обязан подкреплять конкретными примерами- я посмотрел кино и половины не понял- тут выше упоминалась "Темная сторона луны"- мне нравится перевод Володарского, хотя он и глотал целые фразы и отсебятил как хотел- там и так все ясно- кино простое и незатейливое- тут такой подход испортил фильм, .тк. догадываться по сути пришлось самому.
Чем больше мы говорим об этом тем он мне меньше нравится - надо было как Вы качнуть ДВД и выбирать между двух переводов
------------
Да Бог с Вами.
Ну не нравится Вам и перевод, ну и ладно.
Но Вы ведь утверждали 03-Апр-11 14:48, что неточно переведены термины и названия, и не переведены нюансы.
А в последнем посте Вы утверждаете, что проглочены ключевые фразы и куча отсебятины
Уж прошу прощения за занудность, но такие вещи надо доказывать конкретно. Либо не утверждать вообще.
Потому что я перевел ровно то, что было. И если Вам не хватает нюансов -- все вопросы к Эммериху.
Ну или просто подумать немного...
Ладно, допрос окончен
Пора спать, а то мне завтра в командировку в Баварию...
В общем, спасибо за фидбек, какой ни на есть
Пы.Сы. Кстати о подумать: Ной спасал каждой твари по паре, а остальные пары тварей -- не спасал. Ну очевидно же. Так и в фильме речь о выборе, кем/чем жертвовать: природой, заложниками, принципами...
----------
Незачто.
Про термины, названия, проглоченные ключевые фразы и отсебятину упомянутую в последнем посте- Вы перевели меня с неточностями, поняв общую идею, но что конкретно я имел в виду по всей видимости осталось за кадром- очень напоминает ситуацию с Вашим переводом фильма "Принцип Ноева ковчега".
Речь о выборе кого из тварей спасти жертвуя принципами и выбор между сохранением природы или спасением заложников- в обоих случаях неверная интерпретация сначала Писания, потом фильма.
В свете этого неудивительно, что после просмотра у зрителя остаются вопросы.
-------------
Ну шо, начал я слушать Живова.
Ну во-первых, он переводит с АНГЛИйСКОЙ дороги, которая местами весьма приблизительна (проверять лажа уже в английском или у Живова мне лень), а местами так вообще отсутствует, как например на 12-й и 13-минутах, где идет немецкий текст (оригинал). Я-то его перевел, потому что я снимал по слуху с оригинала, а вот Живов скромно молчит и про 5-й сектор реактора (и Бог с ним), и про тесты излучателей (а вот это важно). Там же где переведено, я таких уж больших, а уж тем более критичных, отличий не увидел.
Так что при всем уважении к патриарху переводческого цеха, мой перевод явно не хуже
Ну а во-вторых, с какого бодуна "Принцип Ноева Ковчега" переведен как "Ноев Ковчег или Бегство во вселенную"? Кто так куда убежал?
-------------
Хм...
С названием вообще забавно. Я тут опросил всех подвернувшихся знакомых немцев. Фильм знают все, смотрели немногие. Название объяснить не смог ни один... Что такое "принцип Ноева ковчега" -- тоже не знают. Только один ооочень неуверенно предположил, что это что-то вроде "Делай что считаешь нужным, и не обращай внимание на насмешки"
У меня две версии объяснения этого феномена (все-таки название должно было бы быть хоть как-то связано с содержанием):
- Эммерих прикололся/сумничал. Ну студент был
- "принцип Ноева ковчга" был каким-то мемом в 70-80-е годы, но с тех пор забыт
В общем, было бы интересно, чтобы и другие зрители высказали свое мнение, почему название именно такое. В независимости от того, в каком переводе смотрели
----------------
Хороший фильм. Вот только смотрите вы его через 30 лет после съёмок. Многих из вас тогда вообще и в пректе ещё не было, а теперь с засраными голливудом мозгами берётесь рассуждать (не понять!), чем тогда люди люди жили и что их волновало. Бросьте! Возвращайтесь к голливуду.
Вот интересно - откуда у тогдашнего студента такое проникновение в тему?
-------------------------------------------
хмм...идея-проекция реальности...есть документальный фильм на эту тему...если не ошибаюсь
,то на этом сайте можно посмотреть:
http://kobtv.narod.ru/documental/list-1.html
..качаем..посмотрим...