Флэш Гордон: Самое великое приключение из всех | Flash Gordon: The Greatest Adventure of AllСтрана: США Жанр: мультфильм, фантастика, фэнтези, боевик, приключения Год выпуска: 1982 Продолжительность: 1:35:13Перевод: Любительский (одноголосый закадровый)iDimo Субтитры: русские, испанскиеАвтор сценария: Сэмюэл А. Пиплз | Samuel A. PeeplesРоли озвучивали: Роберт Риджли, Дайан Першинг, Боб Холт, Тед Кэссиди, Вик Перрин, Меленди Бритт, Роберт Дуглас, Дэвид ОпатошуОписание: Анимационный фильм о приключениях Флэша Гордона, его подруги Дейл Арден, и ученого — доктора Ганса Заркова на планете Монго. Действие мультфильма начинается в 1939 году. Спасаясь от бомбежки нацистов в Варшаве, Флэш и Дейл встречают доктора Заркова. Вместе они начинают путешествие к загадочной планете Монго. Землянам предстоит встретиться с древними чудовищами планеты, побывать в шкуре рабов, найти друзей в лице удивительного человека-льва, местного «Робин Гуда» и предводителя людей-ястребов. Вместе они смогут сразиться с Мингом — великим и ужасным императором планеты, который задумал поработить Землю. Причем у него в друзьях сам Адольф Гитлер собственной персоной!Доп. информация:Совершенно новый эксклюзивный перевод, эксклюзивная озвучка, а также недавно появившееся в сети видео отличного качества и без японского хардсаба! Из истории релиза (от переводчика): Данный фильм уже был «переведён» на русский в нулевых. На Рутрекере (и прочих ютубах) выложены LD- и VHS-рип с японским хардсабом(!), затрудняющим просмотр с накладывающимся на него русским софтсабом. В русской озвучке этот фильм не выходил вообще. Имеются только две раздачи на Рутрекере (2009 и 2017 гг.) с тем же японским видео и субтитровым «переводом» на русский. На Кинозале данного фильма нет. Видео с Рутрекера достаточно мыльное и блёклое, смотрится на ТВ некомфортно. Однако в конце марта 2022 г. имярек HeckieHolmes (честь ему и хвала) выложил в Архив новый исходник гораздо лучшего качества и без японского хардсаба ( https://archive.org/details/flash-gordon-the-greate...ture-of-all-1979 ). Данный исходник благодаря поисковой системе Bing был почти случайно обнаружен в конце августа 2024 г., после чего возникла мысль осуществить перерелиз. Любительский субтитровый перевод нулевых также оставлял, мягко говоря, желать много лучшего. Переврана и неправильно расслышана практически половина фильма. Перевод изобиловал откровенной отсебятиной. Не буду сильно критиковать переводчика-первопроходца, т.к. перевод и субтитры вполне соответствовали любительскому уровню тех лет. Но сегодняшнему дню и нынешнему уровню ни перевод, ни техническое исполнение субтитров не соответствуют. Такие вещи бесспорно нуждаются в адекватных перерелизах (чем наш сайт успешно и занимается). В процессе исправления перевода пришлось пройтись по каждой реплике и всё переслушать. В помощь использовались старые русские субтитры с Рутрекера, а также адекватные субтитры на других языках (испанские к новому релизу, болгарские и сербские — к старому). Английские субтитры к данному фильму отсутствуют. Т.е. фактически сделан перевод заново (оставлено процентов 20-25 максимум от старого перевода). Имена персонажей были также приведены к принятому в русскоязычном пространстве канону. В техническом плане субтитры приведены к стандарту ГОСТ Р 57763—2017 (в части, не касающейся инвалидов по слуху). Старые субтитры имели дефис и пробел абсолютно перед каждой строкой. Строки не были разбиты вообще, смотреть было некомфортно. (VLC-плеер их ещё как-то адекватно авторазбивает, но при просмотре на «железном» и ТВ имеем верхнюю строку от края до края ТВ и нижнюю из одного слова). Имелись и другие технические моменты. Осуществлён также ретайминг всех реплик под новое исходное видео. (Речь не шла о частоте кадров или фиксированных сдвигах из-за заставок, а больше о переходах между сценами, т.к. исходник абсолютно иной). Испанские субтитры также пришлось подправить. В них были т.н. нахлёсты/перехлёсты (или overlap'ы), когда один субтитр заканчивался позднее, чем начинался второй.
Сопроводительное слово релизёра с archive.org (автоматический перевод):
Сопроводительное слово релизёра с archive.org (автоматический перевод):
Я обнаружил этот симпатичный маленький фильм несколько лет назад в архиве, но качество изображения было неважным, и, хотя звук был на английском, у него были китайские субтитры. Несмотря на то, что это была единственная версия, которую я смог найти, я всегда был в поиске лучших версий. Затем, несколько месяцев назад, я обнаружил VHS-копию этого фильма с очень хорошим визуальным качеством, но французским звуком. Поэтому я взял на себя смелость как бы объединить два источника, чтобы сделать это. Потребовалось немного отредактировать и поиграть с частотой кадров, но я бы сказал, что получилось довольно хорошо. Пока владелец Filmation archives не решит выпустить ремастированную версию этого фильма, я думаю, это самое лучшее, что у него может быть. Надеюсь, вам понравится!
Релиз Работа над релизом: За исходник и субтитры спасибо Starlay
Перевод субтитров на русский язык - cinemaniacs.club
Русская озвучка по этим субтитрам - iDimo
Спонсор озвучки - cinemaniacs.club
Сведение звука и сборка релиза - Darth_47Качество видео: VHSRip Формат видео: MKV Видео: MPEG4 Video (H264) 640x480 29.97fps 9978 kb/s Аудио 1: Dolby AC3 48000Hz stereo 320kbpsVO @ iDimo Аудио 2: AAC 48000Hz stereo 317 kb/sEnglish Субтитры: русские, испанские (srt, UTF-8)
MediaInfo
MediaInfo
General Unique ID : 2577579319456662070348258251479266410 (0x1F06C78E2342D8D41D6F17AF09D346A) Complete name : Flash Gordon The Greatest Adventure of All 1982.x264.VHSRip.Rus-Eng.cinemaniacs.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 7.06 GiB Duration : 1 h 35 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 10.6 Mb/s Frame rate : 29.970 FPS Encoded date : 2024-09-29 19:08:49 UTC Writing application : mkvmerge v35.0.0 ('All The Love In The World') 64-bit Writing library : libebml v1.3.9 + libmatroska v1.5.2 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L5.1 Format settings : CABAC / 3 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 3 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 9 978 kb/s Maximum bit rate : 15.0 Mb/s Width : 640 pixels Height : 480 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate mode : Constant Frame rate : 29.970 (30000/1001) FPS Standard : NTSC Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 1.084 Stream size : 6.64 GiB (94%) Title : cinemaniacs Language : English Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.601 NTSC Transfer characteristics : BT.601 Matrix coefficients : BT.601 Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 35 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 320 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 218 MiB (3%) Title : VO @ iDimo Language : Russian Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : AAC LC Format/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity Codec ID : A_AAC-2 Duration : 1 h 35 min Bit rate : 317 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 216 MiB (3%) Language : English Default : No Forced : No Text #1 ID : 4 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 34 min Bit rate : 58 b/s Frame rate : 0.130 FPS Count of elements : 734 Stream size : 40.1 KiB (0%) Title : @ cinemaniacs.club Language : Russian Default : No Forced : No Text #2 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 34 min Bit rate : 36 b/s Frame rate : 0.118 FPS Count of elements : 666 Stream size : 25.4 KiB (0%) Language : Spanish Default : No Forced : No
Скриншоты
Скриншоты
Последний раз редактировалось: Darth_47 (2024-10-02 00:54), всего редактировалось 9 раз(а)
Я вообще не знаком с франшизой Флэша Гордона, однако данный мультфильм посмотрел с немалым удовольствием. Добротная такая классическая космоопера со всеми ее составляющими. Почитал после просмотра описание самого первого сериала и понял, что мультфильм это по сути краткий его пересказ в анимационной форме. Неудивительно, что захотелось ознакомиться и с первоисточником) Качаю сейчас все три оригинальных сериала, буду пытаться смотреть, хоть 1936 год, признаюсь, немного пугает.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
!ВНИМАНИЕ!
Сайт не предоставляет электронные версии произведений, а занимается лишь коллекционированием и каталогизацией ссылок, присылаемых и публикуемых на форуме нашими читателями. Если вы являетесь правообладателем какого-либо представленного материала и не желаете, чтобы ссылка на него находилась в нашем каталоге, свяжитесь с нами, и мы незамедлительно удалим ее. Файлы для обмена на трекере предоставлены пользователями сайта, и администрация не несет ответственности за их содержание. Просьба не заливать файлы, защищенные авторскими правами, а также файлы нелегального содержания!